diana0000's avatar
diana0000

Jan. 29, 2022

0
Привіт всім. Я знову тут.

Зараз я більше навчаю английську и македонську, тому на україньску не вистачає мотивації. Английска потрібна для професії, македонську мені потрібно хоча б до рівня розуміння українськой довести (говорити на неї я не хочу, але хотілось би почати вчити їх історію, для чого стовідсотково потрібна їхня мова).
На українской мені б ДУЖЕ хотілось би розмовляти, але це на жаль просто не приорітет зараз. Але за цї півроку можу сказати, що мій суржік став краще (не той, який ви зараз читаєте, а той, який у мене виходить без перекладача :D).
Якщо чесно, маю мрію забути росiйську, і з усіма моїмі подругами перейти на українську онлі, але поки що, здається, не доля.


Привіт усім українцям, які читають це. І всім дякую за допомогу, кому не лінь.

україна
Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Привіт всім. Я знову тут.

Привіт всім. Я знову тут.


This sentence has been marked as perfect!

Зараз я більше навчаю английську и македонську, тому на україньску не вистачає мотивації.


Зараз я більше навивчаю англиійську иі македонську, тому на україньську не вистачає мотивації. Зараз я більше вивчаю англійську і македонську, тому на українську не вистачає мотивації.

Зараз я більше навивчаю англиійську иі македонську, тому на україньську не вистачає мотивації. Зараз я більше вивчаю англійську і македонську, тому на українську не вистачає мотивації.

Навчати може вчитель (скажімо, "Я навчаю дітей англійської"), а учні вивчають ("Мої учні вивчають англійську")

Английска потрібна для професії, македонську мені потрібно хоча б до рівня розуміння українськой довести (говорити на неї я не хочу, але хотілось би почати вчити їх історію, для чого стовідсотково потрібна їхняя мова).


На українской мені б ДУЖЕ хотілось би розмовляти, але це на жаль просто не приорітет зараз.


На українскоькій мені б ДУЖЕ хотілось би розмовляти, але зараз, це на жаль просто не приіоріитет зараз. На українській мені б ДУЖЕ хотілось би розмовляти, але зараз, це на жаль просто не пріоритет .

На уУкраїнськойю мені б ДУЖЕ хотілось би розмовляти, але це, на жаль, просто не приіоріитет зараз. Українською мені ДУЖЕ хотілось би розмовляти, але це, на жаль, просто не пріоритет зараз.

Знову ж таки, ми розмовляємо не "на українській", а "українською". Також потрібне лиш одне "б(и)", тому можеш вибрати одне з двох (я вибрав друге, ахах).

Але за цї півроку можу сказати, що мій суржік став краще.


:D


Якщо чесно, маю мрію забути росiйську, і со всімі моїмі подругами перейти на українську онлі, але поки що, здається, не доля.


Английска потрібна для професії, македонську мені потрібно хоча б до рівня розуміння українськой довести (говорити на неї я не хочу, але хотілось би почати вчити їх історію, для чого стовідсотково потрібна їхня мова).


Англиійська потрібна для професії, македонську мені потрібно довести хоча би до рівняїї розуміння українськой довести (говорити на неї я не хочу, але хотілось би почати вчити їх історію, для чого стовідсотково потрібна їхнця мова). Англійська потрібна для професії, македонську мені потрібно довести хоча би до її розуміння (говорити на неї я не хочу, але хотілось би почати вчити їх історію, для чого стовідсотково потрібна ця мова).

Англиійська потрібна для професії, македонську мені потрібно довести хоча б до рівня розуміння українськой довестиї (говорити на неїею я не хочу, але хотілось би почати вчити їх історію, для чого стовідсотково потрібна їхня мова). Англійська потрібна для професії, македонську мені потрібно довести хоча б до рівня розуміння української (говорити нею я не хочу, але хотілось би почати вчити їх історію, для чого стовідсотково потрібна їхня мова).

"Довести" написав після "потрібно", оскільки речення важче зрозуміти, коли "довести" стоїть в кінці речення. Хоч і синтаксис в українській довільний, все ж такий порядок слів у реченні не притаманний нашій мові. Також ми не говоримо "на мові", а говоримо "мовою".

Але за цї півроку можу сказати, що мій суржік став краще (не той, який ви зараз читаєте, а той, який у мене виходить без перекладача :D).


Але за цїі піврокуи можу сказати, що мій суржіик став краще (не той, який ви зараз читаєте, а той, який у мене виходить без перекладача :D). Але за ці півроки можу сказати, що мій суржик став краще (не той, який ви зараз читаєте, а той, який у мене виходить без перекладача :D).

Але за цїі півроку можу сказати, що мій суржіик став кращеим (не той, який ви зараз читаєте, а той, який у мене виходить без перекладача :D). Але за ці півроку можу сказати, що мій суржик став кращим (не той, який ви зараз читаєте, а той, який у мене виходить без перекладача :D).

Речення загалом зрозуміле. Але коли читаю, що твій "суржик став кращим", в мене таке враження, що ти почала його ще більше вживати у своєму мовленні. Звучить таки дивнувато. Тому радив би краще сказати, що "мій суржик став слабшим" (звучить дуже розмовно, але най буде)

Якщо чесно, маю мрію забути росiйську, і з усіма моїмі подругами перейти на українську онлі, але поки що, здається, не доля.


Якщо чесно, маю мрію забути росiйську, і з усіма моїміи подругами перейти на українську онлі, але поки що, здається, не долясудилось. Якщо чесно, маю мрію забути росiйську, і з усіма моїми подругами перейти на українську онлі, але поки що, здається, не судилось.

В таких випадках ми кажемо "не судилось" (або ж "не судьба", але то вже суржик, який переслідує ледь не кожного українця, ахахах) Замість англійського "онлі" можеш використати українське "лише" ("перейти лише на українську").

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium