April 6, 2023
Je ne voyage pas souvent, presque jamais, mais je garde dans mon esprit un voyage que j'ai fait avec ma famille. Nous sommes allées à San Gil une petite ville pas loin de la mienne. Mon père n'a pas pu aller, son travail ne le permettait pas. Donc, ma mère, mes deux sœurs et moi avons voyagé. Ce voyage, on l'a fait parce que ma mère avait gagné la loterie, le prix était le voyage et séjour dans San Gil. La ville était belle, avec beaucoup d'anciens bâtiments et un grand parc entouré d'arbres.
Voyage en famille
Je ne voyage pas souvent, presque jamais, mais je garde dans mon à l'esprit un voyage que j'ai fait avec ma famille.
Nous sommes allées à San Gil, une petite ville pas loin de la mienne.
Mon père n'a pas pu y aller, son travail ne le (lui) permettait pas.
Donc, ma mère, mes deux sœurs et moi avons voyagénous y sommes rendues.
«voyager» sin complemento insiste en hacer un viaje ; de hecho, aun «voyage» me parece un poquito extraño para algo que duró solo un día. En un tal caso, diría más bien «une sortie» o al menos «un PETIT voyage», pero lo que ha escrito no es falso
Ce voyage, on l'a fait parce que ma mère avait gagné à la loterie, ; le prix était le/ce voyage et le/ce séjour dansà San Gil.
Con ciudades siempre se usa «à» => être/aller À Paris, À San Gil, À Pékin, À Nairobi...
La ville était belle, avec beaucoup d'anciense bâtiments anciens et un grand parc entouré d'arbres.
«ancien» casi siempre está postpuesto cuando significa «muy viejo», y no «ex/que no existe más»
Feedback
Buen texto, ¡sigue así!
Voyage en famille This sentence has been marked as perfect! |
Je ne voyage pas souvent, presque jamais, mais je garde dans mon esprit un voyage que j'ai fait avec ma famille. Je ne voyage pas souvent, presque jamais, mais je garde |
Nous sommes allées à San Gil une petite ville pas loin de la mienne. Nous sommes allées à San Gil, une petite ville pas loin de la mienne. |
Mon père n'a pas pu aller, son travail ne le permettait pas. Mon père n'a pas pu y aller, son travail ne le (lui) permettait pas. |
Donc, ma mère, mes deux sœurs et moi avons voyagé. Donc, ma mère, mes deux sœurs et moi «voyager» sin complemento insiste en hacer un viaje ; de hecho, aun «voyage» me parece un poquito extraño para algo que duró solo un día. En un tal caso, diría más bien «une sortie» o al menos «un PETIT voyage», pero lo que ha escrito no es falso |
Ce voyage, on l'a fait parce que ma mère avait gagné la loterie, le prix était le voyage et séjour dans San Gil. Ce voyage, on l'a fait parce que ma mère avait gagné à la loterie Con ciudades siempre se usa «à» => être/aller À Paris, À San Gil, À Pékin, À Nairobi... |
La ville était belle, avec beaucoup d'anciens bâtiments et un grand parc entouré d'arbres. La ville était belle, avec beaucoup d «ancien» casi siempre está postpuesto cuando significa «muy viejo», y no «ex/que no existe más» |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium