April 29, 2022
Personellement, je préfère le matin plutôt que le soir car dans le matin, il y a du soleil et ça peut me rendre plus attentive aux choses ce que je fais. Avec le soleil, ce sera mieux quand je fais du sport. Le soleil a aussi des vitamines pour nous rendre plus sain. Il y a aussi des voisins qui vont marcher dans le matin pour inspirer l'air frais et qui m'ont toujours dit bonjour quand ils m'ont vu. Ça me rendre plus heureux aussi et les travails que je ferai plus tard à l'après-midi seront fini plus vite.
Au contraire, le soir, c'est tranquille mais il y a moins de personne dans la rue et ça me rendre triste, comme si je suis la dernière personne en vie sur la Terre. Parfois, la soirée peut être trop foncé et je ne peux rien voir. Pour moi, la soirée est toujours très tranquille et j'aime bien les endroits tranquilles. Cependant, dans le matin (environ 6-7 heures du matin), c'est aussi très tranquille, plus tranquille que le soir car tout le monde sont endormi. Si je suis assez chanceux, j'aurais le chance de regarder le soleil se lève.
En sommaire, la soirée n'est pas trop mal mais je préfère plus le matin.
Vous préferez le matin ou le soir ?
Personnellement, je préfère le matin plutôt que le soir car dans le matin, il y a du soleil et ça peut me rendre plus attentivef aux choses ce que je fais.
Parts of the day ("on the morning", for instance) do not require articles. "DANS la matinée" exists, but it means "at some point in the morning", it would be unncessary here
Avec le soleil, ce sera mieuxC'est mieux pour moi de faire du sport quand jeil faist du sportoleil.
Most natural way to put it
Le soleil apporte aussi des vitamines pour nous rendre plus sainbonnes/essentielles à la santé.
"rendre plus sain" would mean "make more hygienic" here ("sain" isn't a synonym of "healthy")
I would rather say "essentielles à la santé" since we can't live without some vitamins brought by the sun
Il y a aussi des voisins qui vont marcher dans le matin pour inspirerprendre l'air frais, et qui m'oe disent toujours dit« bonjour » quand ils m'ont vue voient.
Habit = present tense
Alternative to "qui me disent 'bonjour'" => qui me saluent
Ça me rendre plus heurmet en joie/met de bonne humeuxr aussi, et les travails que je ferais plus tard à(dans) l'après-midi seront finiest plus vite fini.
"travaux" wouldn't be wrong here, but would definitely sound odd. "Travaux" are related to concrete things being built, to long work ("les travaux d'Hercule"). The singular form sounds way better to me
Present tense for the same reason as above
Au contraire, le soir, c'est tranquille, mais il y a moins de personnegens dans la rue et ça me rendre triste, comme si je su'étais la dernière personne en vie sur la Terre.
"people" conceived as a undefinite group => gens
The French structure is the same as the English one here: as if I were => comme si j'ÉTAIS
Alternative: "ça me rend mélancolique" (I think it'd be closer to what you meant)
Parfois, la soirée peut être trop foncéil fait trop sombre (le soir) et je ne peux rien voir/je ne vois rien.
"foncé" is only said about colors, ex "dark blue" = bleu foncé
Pour moi, lae soirée est toujours très tranquille, et j'aime bien les endroits tranquilles.
"soir" is the part of the day as a whole/a concept, "soirée" is the actual duration of the thing (for instance, having a party at night is "faire une soirée"). It's a bit tricky to explain but it's essentially the same difference as "jour/journée. Both would be right here, but since you're talking about "le matin" vs "le soir", it's better to stick to "soir"
Cependant, dans le matin (à environ 6-7 heures du matin), c'est aussi très tranquille, plus tranquille que le soir car tout le monde sondort endcormie.
"tout le monde" triggers the singular agreement
SiQuand je suis assez chanceux, j'auraisi lea chance de regard'observer/contempler le soleil se lèever.
"observer/contempler" would be a bit better than simply "look at", since this is some kind of a show, something you enjoy, like a work of art
Alternative: "quand j'ai de la chance"
En sommairerésumé, lae soirée n'est pas trop mal mais je préfère plus le matin.
"préférer" already means "to like more", so you don't need "plus"
Vous préferez le matin ou le soir ? This sentence has been marked as perfect! |
Personellement, je préfère le matin plutôt que le soir car dans le matin, il y a du soleil et ça peut me rendre plus attentive aux choses ce que je fais. Personnellement, je préfère le matin plutôt que le soir car Parts of the day ("on the morning", for instance) do not require articles. "DANS la matinée" exists, but it means "at some point in the morning", it would be unncessary here |
Avec le soleil, ce sera mieux quand je fais du sport.
Most natural way to put it |
Le soleil a aussi des vitamines pour nous rendre plus sain. Le soleil apporte aussi des vitamines "rendre plus sain" would mean "make more hygienic" here ("sain" isn't a synonym of "healthy") I would rather say "essentielles à la santé" since we can't live without some vitamins brought by the sun |
Il y a aussi des voisins qui vont marcher dans le matin pour inspirer l'air frais et qui m'ont toujours dit bonjour quand ils m'ont vu. Il y a aussi des voisins qui vont marcher Habit = present tense Alternative to "qui me disent 'bonjour'" => qui me saluent |
Ça me rendre plus heureux aussi et les travails que je ferai plus tard à l'après-midi seront fini plus vite. Ça me "travaux" wouldn't be wrong here, but would definitely sound odd. "Travaux" are related to concrete things being built, to long work ("les travaux d'Hercule"). The singular form sounds way better to me Present tense for the same reason as above |
Au contraire, le soir, c'est tranquille mais il y a moins de personne dans la rue et ça me rendre triste, comme si je suis la dernière personne en vie sur la Terre. Au contraire, le soir, c'est tranquille, mais il y a moins de "people" conceived as a undefinite group => gens The French structure is the same as the English one here: as if I were => comme si j'ÉTAIS Alternative: "ça me rend mélancolique" (I think it'd be closer to what you meant) |
Parfois, la soirée peut être trop foncé et je ne peux rien voir. Parfois, "foncé" is only said about colors, ex "dark blue" = bleu foncé |
Pour moi, la soirée est toujours très tranquille et j'aime bien les endroits tranquilles. Pour moi, l "soir" is the part of the day as a whole/a concept, "soirée" is the actual duration of the thing (for instance, having a party at night is "faire une soirée"). It's a bit tricky to explain but it's essentially the same difference as "jour/journée. Both would be right here, but since you're talking about "le matin" vs "le soir", it's better to stick to "soir" |
Cependant, dans le matin (environ 6-7 heures du matin), c'est aussi très tranquille, plus tranquille que le soir car tout le monde sont endormi. Cependant, "tout le monde" triggers the singular agreement |
Si je suis assez chanceux, je peux avoir le chance de regarder le soleil se lève. |
En sommaire, la soirée n'est pas trop mal mais je préfère plus le matin. En "préférer" already means "to like more", so you don't need "plus" |
Si je suis assez chanceux, j'aurais le chance de regarder le soleil se lève.
"observer/contempler" would be a bit better than simply "look at", since this is some kind of a show, something you enjoy, like a work of art Alternative: "quand j'ai de la chance" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium