acorngalaxy's avatar
acorngalaxy

Oct. 22, 2021

5
Voudriez-vous être un touriste de l'espace ?

Voudriez-vous être un touriste de l'espace ?

L'espace est un lieu merveilleux d'explorer. C'est une chose de te tenir debout sur la surface de la Terre, mais c'est une autre chose de (ou «à»?) flotter autour de la galaxie, vidant le chapelet de planètes avec tes propres yeux. Et même comme ça, je ne pense pas que je veuille être un touriste de l'espace, au moins dans le proche avenir.

Le progrès minable qui on a fait sur l'exploration de l'espace me fait trembler. Je ne veux pas retourner dans un cercueil et être enfoui, même comme les astronautes sur le fusée Challenger. L'incident a fait du foin, et serve comme un avertissement que nous devons adopter les bonnes pratiques, spécialement quand s'agit de aventures qui entrainent beaucoup de risques, ça qui la Nasa n'a pas comprende toujours .

french
Corrections

Voudriez-vous être un touriste de l'espace ?

Voudriez-vous être un touriste de l'espace ?

L'espace est un lieu merveilleux d'à explorer.

Adjective complements take the preposition "à", ex "une chanson facile à chanter", "un lieu merveilleux à voir" etc

C'est une chose de tse tenir debout sur la surface de la Terre, mais c'en est une autre chose de (ou «à»?)de flotter autour de la galaxie, vidant le chapelet de planètes avec tégrainant les planètes comme un chapelet de ses propres yeux.

I tried to find something nice-souding while keeping your rosary metaphore, I think that wouldn't sound bad
For such a sentence, "on" is better; as a matter of fact, "you" as a general pronoun is mostly used in spoken French, and not by everyone

Et même comme ça, je ne pense pas que je veuille être un touriste de l'espace, adu moins dans leun proche avenir.

"au moins" expresses a minimum (amount of something), "du moins" means "in this special case"

Les progrès minables qui 'on a fait sur len matière d'exploration de l'espacspatiale me faiont trembler.

Je ne veux pas retournevenir dans un cercueil et être enfoui, mêmeterré, comme les astronautes surde lea fusée Challenger.

When your destination is different from the place you're in as you're speaking or when you wanna insist on the action of "coming back", the right verb is "revenir"
"enfouir" works for a lot of things, but the act of burying someone is "enterrer" or "mettre en terre", in a more formal register

L'incident a fait du foincouler beaucoup d'encre, et a serve comme un i d'avertissement que nous devrions adopter les bonnes pratiques, spécialement quand s'agit de 'aventures qui entrainent beaucoup de risques, çace quie la Nasa n'a pas comprende toujours toujours pas compris.

"faire UN foin" exists, it's kinda colloquial and it's rather about someone making a scandal: "a fait coulé beaucoup d'encre" would be more appropriate in this case

n'a toujours pas compris = still haven't understood
n'a pas toujours compris = sometimes didn't understand
ne comprend toujours pas = still isn't understanding (up to this day)

acorngalaxy's avatar
acorngalaxy

Oct. 23, 2021

5

merci :)

Voudriez-vous être un touriste de l'espace ?


This sentence has been marked as perfect!

Voudriez-vous être un touriste de l'espace ?


This sentence has been marked as perfect!

L'espace est un lieu merveilleux d'explorer.


L'espace est un lieu merveilleux d'à explorer.

Adjective complements take the preposition "à", ex "une chanson facile à chanter", "un lieu merveilleux à voir" etc

C'est une chose de te tenir debout sur la surface de la Terre, mais est une autre chose flotter autour de la galaxie, vidant le chapelet de planètes avec tes propres yeux.


Et même comme ça, je ne pense pas que je veuille être un touriste de l'espace, au moins dans le proche avenir.


Et même comme ça, je ne pense pas que je veuille être un touriste de l'espace, adu moins dans leun proche avenir.

"au moins" expresses a minimum (amount of something), "du moins" means "in this special case"

Le progrès minable qui on fait sur l'exploration de l'espace me fait trembler.


Je ne veux pas retourner dans un cercueil et être enfoui, même comme les astronautes sur le fusée Challenger.


Je ne veux pas retournevenir dans un cercueil et être enfoui, mêmeterré, comme les astronautes surde lea fusée Challenger.

When your destination is different from the place you're in as you're speaking or when you wanna insist on the action of "coming back", the right verb is "revenir" "enfouir" works for a lot of things, but the act of burying someone is "enterrer" or "mettre en terre", in a more formal register

L'incident a fait du foin, et serve comme un avertissement que nous devons adopter les bonnes pratiques, spécialement quand s'agit de aventures qui entrainent beaucoup de risques, ça qui la Nasa n'a pas comprende toujours .


L'incident a fait du foincouler beaucoup d'encre, et a serve comme un i d'avertissement que nous devrions adopter les bonnes pratiques, spécialement quand s'agit de 'aventures qui entrainent beaucoup de risques, çace quie la Nasa n'a pas comprende toujours toujours pas compris.

"faire UN foin" exists, it's kinda colloquial and it's rather about someone making a scandal: "a fait coulé beaucoup d'encre" would be more appropriate in this case n'a toujours pas compris = still haven't understood n'a pas toujours compris = sometimes didn't understand ne comprend toujours pas = still isn't understanding (up to this day)

C'est une chose de te tenir debout sur la surface de la Terre, mais est un'autre chose flotter autour de la galaxie, vidant le chapelet de planètes avec tes propres yeux.


C'est une chose de te tenir debout sur la surface de la Terre, mais c'est une autre chose de flotter autour de la galaxie, vidant le chapelet de planètes avec tes propres yeux.


C'est une chose de te tenir debout sur la surface de la Terre, mais c'est une autre chose de (ou «à»?) flotter autour de la galaxie, vidant le chapelet de planètes avec tes propres yeux.


C'est une chose de tse tenir debout sur la surface de la Terre, mais c'en est une autre chose de (ou «à»?)de flotter autour de la galaxie, vidant le chapelet de planètes avec tégrainant les planètes comme un chapelet de ses propres yeux.

I tried to find something nice-souding while keeping your rosary metaphore, I think that wouldn't sound bad For such a sentence, "on" is better; as a matter of fact, "you" as a general pronoun is mostly used in spoken French, and not by everyone

Le progrès minable qui on a fait sur l'exploration de l'espace me fait trembler.


Les progrès minables qui 'on a fait sur len matière d'exploration de l'espacspatiale me faiont trembler.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium