Jan. 2, 2024
Monsieur le Maire,
Je me permets de vous écrire au nom des habitants d’un immeuble situé dans la zone piétonne du centre-ville concernant votre décision récente d’ouvrir certaines rues de cette zone à la circulation des autobus. Nous ne sommes pas d’accord avec cette décision et vous demandons de la retirer.
D’abord, nous voudrions attirer votre attention sur le bruit que les autobus provoquent dans leur zone d’opération. Nous craignons que ce bruit ne puisse déranger les habitants de notre immeuble, dont presque 50 % sont des personnes âgées qui sont très sensibles à des bruits.
Ensuite, les autobus produisent de hautes quantités du gaz à effet de serre et des émissions. Ces gaz peuvent avoir une mauvaise influence sur la santé des habitants de notre quartier et un fort impact environnemental tandis qu’en même temps toute la France est engagée dans la lutte contre le réchauffement climatique.
Enfin, la circulation des autobus peut entraîner des dangers aux piétons, ce qui est absolument hors question dans une zone piétonne. Il y a une semaine, nous avons tous été touchés par l’accident qui a eu lieu dans l’un des autres quartiers de notre ville où une jeune étudiante a perdu sa vie suite à une collision avec un autobus. Nous voulons qu’un tel évènement ne se produise plus jamais dans notre commune.
Afin de cela, nous vous prions de retirer votre décision. Nous espérons que notre demande retiendra toute votre attention.
Je vous prie d’agréer, Monsieur le Maire, l’expression de mes salutations distinguées.
Votre décision sur la circulation des autobus
Monsieur le Maire, Je me permets de vous écrire au nom des habitants d’un immeuble situé dans la zone piétonne du centre-ville concernant votre décision récente d’ouvrir certaines rues de cette zone à la circulation des autobus.
Nous ne sommes pas d’accord avec cette décision et vous demandons de la reticonsidérer.
You can "retirer" concrete objects or even words, but for a "décision", this verb is trickier
reconsidérer = to think about it once again, to reconsider
D’abord, nous voudrions attirer votre attention sur le bruit que les autobus provoquent dans leur zone d’opére circulation.
Nous craignons que ce bruit ne puisse déranger les habitants de notre immeuble, dont presque 50 % sont des personnes âgées qui sont très sensibles à des bruits.
The possibility expressed by "pouvoir" already is in "craindre", so you can omit it
Even better alternative for the end => dont 50 % se composent de personnes âgées [...]
Ensuite, les autobus produisent de hautgrandes quantités due gaz à effet de serre et des émissions.
"de grandes quantités de gaz à effets de serre" implies these gases are emitted, so you don't need the end
Ces gaz peuvent avoir une mauvaise influence surêtre nocifs à la santé des habitants de notre quartier et avoir un fort impact environnemental tandis qu’enalors que dans le même temps, toute la France est engagée dans la lutte contre le réchauffement climatique.
unhealthy for (in the concrete sense) is "être nocif à". "Avoir une mauvaise influence" is somewhat more abstract and softer
"tandis que" rather insists on two actions actually happening in parallel, "alors que" rather emphasizes a contrast/a contradiction, but it's a subtlety here
Enfin, la circulation des autobus peut entraîner des dangers auxpour les piétons, ce qui est absolument hors questionintolérable dans une zone piétonne.
"il/c'est hors de question QUE/DE" is a very strong and authoritative way to indicate something could happen, as in "il est hors de question que je lui parle = there's no way I talk to him!
intolérable = unacceptable (here)
Il y a une semaine, nous avons tous été touchés par l’accident qui a eu lieu dans l’un des autres quartiers de notre ville où une jeune étudiante a perdu sla vie suite à une collision avec un autobus.
"perdu SA vie" would sound somewhat strange, as you cannot lose someone else's life. The standard expression is "perdre la vie"
Nous voulons qu’un tel évènement ne se produise plus jamais dans notre commune.
Afin de celaÀ cette fin, nous vous prions de reticonsidérer votre décision.
afin de cela = à cette fin
Nous espérons que notre demande retiendra toute votre attention.
Je vous prie d’agréer, Monsieur le Maire, l’expression de mes salutations distinguées.
Feedback
I don't know how far you can understand corrections in French so I corrected in English (hope it's alright)
I just improved a few things, overall it was an excellent text.
Votre décision sur la circulation des autobus This sentence has been marked as perfect! |
Monsieur le Maire, Je me permets de vous écrire au nom des habitants d’un immeuble situé dans la zone piétonne du centre-ville concernant votre décision récente d’ouvrir certaines rues de cette zone à la circulation des autobus. This sentence has been marked as perfect! |
Nous ne sommes pas d’accord avec cette décision et vous demandons de la retirer. Nous ne sommes pas d’accord avec cette décision et vous demandons de la re You can "retirer" concrete objects or even words, but for a "décision", this verb is trickier reconsidérer = to think about it once again, to reconsider |
D’abord, nous voudrions attirer votre attention sur le bruit que les autobus provoquent dans leur zone d’opération. D’abord, nous voudrions attirer votre attention sur le bruit que les autobus provoquent dans leur zone d |
Nous craignons que ce bruit ne puisse déranger les habitants de notre immeuble, dont presque 50 % sont des personnes âgées qui sont très sensibles à des bruits. Nous craignons que ce bruit ne The possibility expressed by "pouvoir" already is in "craindre", so you can omit it Even better alternative for the end => dont 50 % se composent de personnes âgées [...] |
Ensuite, les autobus produisent de hautes quantités du gaz à effet de serre et des émissions. Ensuite, les autobus produisent de "de grandes quantités de gaz à effets de serre" implies these gases are emitted, so you don't need the end |
Ces gaz peuvent avoir une mauvaise influence sur la santé des habitants de notre quartier et un fort impact environnemental tandis qu’en même temps toute la France est engagée dans la lutte contre le réchauffement climatique. Ces gaz peuvent unhealthy for (in the concrete sense) is "être nocif à". "Avoir une mauvaise influence" is somewhat more abstract and softer "tandis que" rather insists on two actions actually happening in parallel, "alors que" rather emphasizes a contrast/a contradiction, but it's a subtlety here |
Enfin, la circulation des autobus peut entraîner des dangers aux piétons, ce qui est absolument hors question dans une zone piétonne. Enfin, la circulation des autobus peut entraîner des dangers "il/c'est hors de question QUE/DE" is a very strong and authoritative way to indicate something could happen, as in "il est hors de question que je lui parle = there's no way I talk to him! intolérable = unacceptable (here) |
Il y a une semaine, nous avons tous été touchés par l’accident qui a eu lieu dans l’un des autres quartiers de notre ville où une jeune étudiante a perdu sa vie suite à une collision avec un autobus. Il y a une semaine, nous avons tous été touchés par l’accident qui a eu lieu dans l’un des autres quartiers de notre ville où une jeune étudiante a perdu "perdu SA vie" would sound somewhat strange, as you cannot lose someone else's life. The standard expression is "perdre la vie" |
Nous voulons qu’un tel évènement ne se produise plus jamais dans notre commune. This sentence has been marked as perfect! |
Afin de cela, nous vous prions de retirer votre décision.
afin de cela = à cette fin |
Nous espérons que notre demande retiendra toute votre attention. This sentence has been marked as perfect! |
Je vous prie d’agréer, Monsieur le Maire, l’expression de mes salutations distinguées. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium