Jan. 16, 2022
Bonjour,
Ça fait longtemps que j'ai écrit ici et aussi longtemps que j'ai parlé français et j'avoue que je ne sens plus a l'aise avec cette langue. Je dirais qu'on est devenue des étrangers.
Une bonne nouvelle pout tout le monde qui peut-être rappele de moi pendant ces dernières années.. si vous êtes encore actifs sur ce site.. J'ai eu un enfant le 30 octobre!
Elle s'appelle Florence. Il faut donc que je travaille encore sur mon français car j'envie de parler français avec elle. De plus, sa famille paternelle est française. Ces jours-ci, j'évite leur parler en français. Faut changer ça ;-)
Après l'accouchement, j'avais besoin d'une vraie pause de tout, sauf de mon bébé, qui est rapidement devenue le centre du mon monde personnelle. Il faut que j'adapte et maintenant c'est le bon moment de recommencer, petit ã petit.
Post comments and corrections
Voici une paragraphe qui étavait originalementété posté sur Lang- au départ
"was posted" would be about the state, "had been posted" about the action (I feel like the latter would sound more natural in French)
"originellement" wouldn't be wrong, but "au départ" feels way more natural
Bonjour,
Ça fait longtemps que j'aie n'ai pas écrit ici et aussi longtemps que je n'ai pas parlé français, et j'avoue que je ne me sens plus aà l'aise avec cette langue.
The action that lasted long is the fact of you "not writing", so you'd be forced to use a negative form here
Je dirais qu'on est devenue(s) des étrangers.
Une bonne nouvelle pout tout le monde qui peut-être rappele de moi pendants ceux qui se rappellent peut-être de moi depuis ces dernières années... si vous êtes encore actifs sur ce site...
J'ai eu un enfant le 30 octobre !
Once again, it's right, but directly saying "une fille" ("a daughter") would perhaps be more idiomatic
Elle s'appelle Florence.
Il faut donc que je travaille encore sur mon français car j'envie de parler français avec elle.
De plus, sa famille paternelle est française.
Ces jours-ci, j'évite de leur parler en français.
Faut changer ça ;-)
Après l'accouchement, j'avaisi eu besoin d'une vraie pause de tout, sauf de mon bébé, qui est rapidement devenue le centre due mon monde personnelle.
Il faut que je m'adapte, et maintenant c'est le bon moment depour recommencer [le français ?], petit ãà petit.
If you mean starting French over, you'd need to specify it here
Post comments andubliez des commentaires et des corrections
I suppose that was part of the original c/c'ed post, but still I'm gonna translate it
Feedback
I do remember you nick, congratulation for the baby! In France, "Florence" sure is an original name for a newborn. All the Florences I know are at least in their fourties-fifties. That being said, a lot of old names are making a comeback, and some of them are really nice
De plus, sa famille paternelle est française. This sentence has been marked as perfect! |
Voici une paragraphe qui était originalement posté sur Lang- Voici un "was posted" would be about the state, "had been posted" about the action (I feel like the latter would sound more natural in French) "originellement" wouldn't be wrong, but "au départ" feels way more natural |
Bonjour, This sentence has been marked as perfect! |
Ça fait longtemps que j'ai écrit ici et aussi longtemps que j'ai parlé français et j'avoue que je ne sens plus a l'aise avec cette langue. Ça fait longtemps que j The action that lasted long is the fact of you "not writing", so you'd be forced to use a negative form here |
Je dirais qu'on est devenue des étrangers. Je dirais qu'on est devenu |
Une bonne nouvelle pout tout le monde qui peut-être rappele de moi pendant ces dernières années.. si vous êtes encore actifs sur ce site.. Une bonne nouvelle pout tou |
J'ai eu un enfant le 30 octobre! J'ai eu un enfant le 30 octobre ! Once again, it's right, but directly saying "une fille" ("a daughter") would perhaps be more idiomatic |
Elle s'appelle Florence. This sentence has been marked as perfect! |
Il faut donc que je travaille encore sur mon français car j'envie de parler français avec elle. This sentence has been marked as perfect! |
Ces jours-ci, j'évite leur parler en français. Ces jours-ci, j'évite de leur parler en français. |
Faut changer ça ;-) This sentence has been marked as perfect! |
Après l'accouchement, j'avais besoin d'une vraie pause de tout, sauf de mon bébé, qui est rapidement devenue le centre du mon monde personnelle. Après l'accouchement, j'a |
Il faut que j'adapte et maintenant c'est le bon moment de recommencer, petit ã petit. Il faut que je m'adapte, et maintenant c'est le bon moment If you mean starting French over, you'd need to specify it here |
Post comments and corrections P I suppose that was part of the original c/c'ed post, but still I'm gonna translate it |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium