laoan's avatar
laoan

May 30, 2020

0
Vocabulaire

Je ne peux pas gaspiller de l'argent parce que je n'ai pas de tante nantie.

Depuis d'être calomnié, il a pris sa retraite.

Son discours est plein de digressions.

Il est un mec vantard mais pas trop capable.

La réticence est plus dangereuse que le mensonge.


Ich kann kein Geld verschwenden, weil ich keine vermögende Tante habe.

Nachdem er verleumdet worden war, hat er sich in den Ruhestand versetzen lassen.

Sein Vortrag ist von von Abschweifungen.

Er ist ein großschnäuziger Typ, aber nicht sehr fähig.

Das Verschweigen ist gefährlicher als das Lügen.

Corrections

Vocabulaire

Je ne peux pas gaspiller de l'argent parce que je n'ai pas de tante nantie.

Depuis d'êtrequ'il a été calomnié, il a pris sa retraite.

"depuis que" darf keine Infintivstruktur haben.

Son discoursexposé est plein de digressions.

"Un discours" ist eine Rede, ein Vortrag ist eher "un exposé", oder "une présentation".

Il C'est un mec vantard mais pas trop capable.

Wenn ein Satz ein starkes demonstratives Aspekt besitzt (wie in diesem typischen Fall Subjekt + sein + Subkektkomplement), benuzt man "ce/ça" und nicht "il".

La rétice silence est plus dangereusex que le mensonge.

"La réticence" ist eher die Zurückhaltung oder der Vorbehalt; "Verschweigen" wird je nach dem Kontext als "silence", "dissimulation" oder sogar "rétention d'information" übersetzt. Wenn Sie meinen, dass jemand etwas nicht zugibt oder Informationen zurückbehaltet, vor Angst oder um eine andere Person zu beschützen, dann würden die zwei letzten Vorschläge passen.

laoan's avatar
laoan

May 31, 2020

0

Merci beaucoup pour vos explications!

Vocabulaire


This sentence has been marked as perfect!

Je ne peux pas gaspiller de l'argent parce que je n'ai pas de tante nantie.


This sentence has been marked as perfect!

Depuis d'être calomnié, il a pris sa retraite.


Depuis d'êtrequ'il a été calomnié, il a pris sa retraite.

"depuis que" darf keine Infintivstruktur haben.

Son discours est plein de digressions.


Son discoursexposé est plein de digressions.

"Un discours" ist eine Rede, ein Vortrag ist eher "un exposé", oder "une présentation".

Il est un mec vantard mais pas trop capable.


Il C'est un mec vantard mais pas trop capable.

Wenn ein Satz ein starkes demonstratives Aspekt besitzt (wie in diesem typischen Fall Subjekt + sein + Subkektkomplement), benuzt man "ce/ça" und nicht "il".

La réticence est plus dangereuse que le mensonge.


La rétice silence est plus dangereusex que le mensonge.

"La réticence" ist eher die Zurückhaltung oder der Vorbehalt; "Verschweigen" wird je nach dem Kontext als "silence", "dissimulation" oder sogar "rétention d'information" übersetzt. Wenn Sie meinen, dass jemand etwas nicht zugibt oder Informationen zurückbehaltet, vor Angst oder um eine andere Person zu beschützen, dann würden die zwei letzten Vorschläge passen.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium