jfartogra's avatar
jfartogra

Feb. 6, 2023

0
Vivre à l’étranger (I)

Quand j’étais un enfant, même un adolescent, je ne me suivant pas d’avoir rêvé de vivre et de travailler à l’étranger. C’est une idée, qui a fait son apparition quelques années plus tard. Malheuresement, je ne suis pas capable de dire quand et comment. Je crois que, étant dans la vingtaine, j’ai fantasmé sur la possibilité de bosser dans autres regions d’Espagne. Mais c’était tout, une fiction, que même moi, je ne la croyais pas.

Lors un hiver de maudit souvenir pour moi, car mon pére était malade, j’ai reçu un appel pour un entretien d’embauche à Barcelona. Étant donné les circonstances, j’ai cru que la meilleur option était celle de refuser. Mais j’ai senti un peu de tristesse et déception pendant quelque jours. Cependant, je ne puis pas dire que la peine fut trés profond et l’événement a cessé d’être important après quelques semaines.

Corrections

Vivre à l’étranger (I)

Quand j’étais un enfant, et même un adolescent, je ne me suivantouviens pas d’avoir rêvé de vivre et de travailler à l’étranger.

C’est une idée, qui a fait son apparition quelques années plus tard.

Malheureusement, je ne suis pas capable de dire quand et comment.

Je crois que, étant dans la vingtaine, j’ai fantasmé sur la possibilité de bosser dans autres reégions d’Espagne.

Mais ce n'était tout, une fiction, que même moi, rien de plus qu'une fiction, à laquelle je ne la croyais pas. moi-même

Je te propose quelque chose qui me semble plus naturel car tu parles bien français !

Lors d'un hiver de maudit souvenir pour moi,ont je n'aime pas me rappeler car mon péère était malade, j’ai reçu un appel pour un entretien d’embauche à Barcelonae.

Il y a plein de noms de villes espagnoles "traduites" en français, comme Barcelone, Valence, Séville, etc. mais souvent on comprend ce que ça veut dire.

Étant donné les circonstances, j’ai cru que la meilleure option était celle de refuser.

Mais j’ai ressenti un peu de tristesse et de déception pendant quelques jours.

Ici, je dirais plutôt "ressentir la tristesse".
Ou "Mais je me suis senti triste et déçu..."

Cependant, je ne puis pas dire que la peine fut tréès profonde et l’événement a cessé d’être important après quelques semaines.

"je ne puis pas dire" est un niveau de langage très soutenu je trouve. Tu pouvais aussi dire "je ne peux pas dire".

Feedback

J'aimerais bien savoir la suite !

jfartogra's avatar
jfartogra

Feb. 10, 2023

0

Merci beaucoup par la correction bisam. J'écrirai la suite!

Vivre à l’étranger (I)


This sentence has been marked as perfect!

Quand j’étais un enfant, même un adolescent, je ne me suivant pas d’avoir rêvé de vivre et de travailler à l’étranger.


Quand j’étais un enfant, et même un adolescent, je ne me suivantouviens pas d’avoir rêvé de vivre et de travailler à l’étranger.

C’est une idée, qui a fait son apparition quelques années plus tard.


C’est une idée, qui a fait son apparition quelques années plus tard.

Malheuresement, je ne suis pas capable de dire quand et comment.


Malheureusement, je ne suis pas capable de dire quand et comment.

Je crois que, étant dans la vingtaine, j’ai fantasmé sur la possibilité de bosser dans autres regions d’Espagne.


Je crois que, étant dans la vingtaine, j’ai fantasmé sur la possibilité de bosser dans autres reégions d’Espagne.

Mais c’était tout, une fiction, que même moi, je ne la croyais pas.


Mais ce n'était tout, une fiction, que même moi, rien de plus qu'une fiction, à laquelle je ne la croyais pas. moi-même

Je te propose quelque chose qui me semble plus naturel car tu parles bien français !

Lors un hiver de maudit souvenir pour moi, car mon pére était malade, j’ai reçu un appel pour un entretien d’embauche à Barcelona.


Lors d'un hiver de maudit souvenir pour moi,ont je n'aime pas me rappeler car mon péère était malade, j’ai reçu un appel pour un entretien d’embauche à Barcelonae.

Il y a plein de noms de villes espagnoles "traduites" en français, comme Barcelone, Valence, Séville, etc. mais souvent on comprend ce que ça veut dire.

Étant donné les circonstances, j’ai cru que la meilleur option était celle de refuser.


Étant donné les circonstances, j’ai cru que la meilleure option était celle de refuser.

Mais j’ai senti un peu de tristesse et déception pendant quelque jours.


Mais j’ai ressenti un peu de tristesse et de déception pendant quelques jours.

Ici, je dirais plutôt "ressentir la tristesse". Ou "Mais je me suis senti triste et déçu..."

Cependant, je ne puis pas dire que la peine fut trés profond et l’événement a cessé d’être important après quelques semaines.


Cependant, je ne puis pas dire que la peine fut tréès profonde et l’événement a cessé d’être important après quelques semaines.

"je ne puis pas dire" est un niveau de langage très soutenu je trouve. Tu pouvais aussi dire "je ne peux pas dire".

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium