July 20, 2020
¿Te gustaría vivir en el campo?
Hace diez años, si me preguntara esto, te diría definitivamente que no, ni en esta vida ni la siguiente. La vida lenta me habría aburrido, el chismorreo me habría vuelto loco, y el silencio me habría hecho un poco incómodo. Y ahora...las cosas salen igual, no me gusta el campo. (En broma [a medias]). A medida que pasa el tiempo, aprecio mas la tranquilidad que acompaña el campo y la conexión con la naturaleza. Por eso, me gustaría visitar de vez en cuando, pero vivir, otra cosa.
Vivir en el campo
¿Te gustaría vivir en el campo?
Hace diez años, si me preguntara esto, te diría definitivamente que no, ni en esta vida ni la siguiente.
La vida lenta me habría aburrido, el chismorreo me habría vuelto loco, y el silencio me habría hechvuelto un poco incómodo.
Y ahora...las cosas saliguen igual, no me gusta el campo.
(Ens broma [a medias]).
A medida que pasa el tiempo, aprecio mas la tranquilidad que acompaña el campo y la conexión con la naturaleza.
Por eso, me gustaría visitarlo de vez en cuando, pero vivir, ahí, es otra cosa.
Vivir en el campo
¿Te gustaría vivir en el campo?
Hace diez años, si me(yo) me hubiera preguntarado esto, te diríahubiera dicho definitivamente que no, ni en esta vida ni la siguiente.
"Si me hubiera preguntado esto" has two meanings, "If I had ask (back then) this MYSELF" or "If you (formal) had asked me this (back then). They both work here. Since then you used an informal form, then I would say the first one goes.
La vida lenta me habría aburrido, el chismorreo me habría vuelto loco, y el silencio se me habría hecho un poco incómodo.
Y ahora...las cosas saliguen igual, no me gusta el campo.
A medida de que pasa el tiempo, aprecio maás la tranquilidad que acompaña eal campo y la conexión con la naturaleza.
Al = a el
Por eso, me gustaría visitar (el campo) de vez en cuando, pero vivir, en otra cosao lado.
Feedback
Yo vivo en una ciudad relativamente pequeña, menos de 50,000 habitantes... ¡entiendo el sentimiento!
|
¿Te gustaría vivir en el campo? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Vivir en el campo This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Hace diez años, si me preguntara esto, te diría definitivamente que no, ni en esta vida ni la siguiente. Hace diez años, si "Si me hubiera preguntado esto" has two meanings, "If I had ask (back then) this MYSELF" or "If you (formal) had asked me this (back then). They both work here. Since then you used an informal form, then I would say the first one goes. This sentence has been marked as perfect! |
|
La vida lenta me habría aburrido, el chismorreo me habría vuelto loco, y el silencio me habría hecho un poco incómodo. La vida lenta me habría aburrido, el chismorreo me habría vuelto loco, y el silencio se me habría hecho un poco incómodo. La vida lenta me habría aburrido, el chismorreo me habría vuelto loco, y el silencio me habría |
|
Y ahora...las cosas salen igual, no me gusta el campo. Y ahora...las cosas s Y ahora...las cosas s |
|
(En broma [a medias]). (E |
|
A medida que pasa el tiempo, aprecio mas la tranquilidad que acompaña el campo y la conexión con la naturaleza. A medida de que pasa el tiempo, aprecio m Al = a el This sentence has been marked as perfect! |
|
Por eso, me gustaría visitar de vez en cuando, pero vivir, otra cosa. Por eso, me gustaría visitar (el campo) de vez en cuando, pero vivir Por eso, me gustaría visitarlo de vez en cuando, pero vivir |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium