June 15, 2025
Je peux imaginer votre confusion et anticiper votre question : c’est quoi exactement Vivid ? C’est une fête de lumières. En effet, très similaire à celle qui se déroule tous les ans à Lyon. Il fait presque 10 ans que je suis allée à Lyon en décembre et ce week-end là, la fête de lumières avait lieu et elle était magnifique.
Alors, Vivid est une fête de lumières qui a lieu chaque année à Sydney. Ce festival dure presque deux semaines et à mon avis c’est une bonne façon d’accueillir le début de l’hiver. Cette année, le festival a commencé le 31 mai et a terminé le 14 juin et le thème était les rêves. En 2024, Vivid a remporté le prix pour la créativité.
J’étais à Sydney durant cette période et j’ai participé à de nombreux événements : il y en avait beaucoup. On peut dire qu’il y a trois types d’évènements : premièrement, les bâtiments illuminés, deuxièmement, une variété de nourriture délicieuse et troisièmement, les activités amusantes.
Je peux imaginer votre confusion et anticiper votre question : "c’est quoi exactement Vivid ?".
C’est une fête des lumières.
En effet,Dans les faits elle est très similaire à celle qui se déroule tous les ans à Lyon.
Plus simple : "Elle ressemble beaucoup à celle qui se déroule tous les ans à Lyon."
"En effet" : the meaning would be close to "indeed". I guessed you meant something more like "in effect" (dans les faits).
IlCela fait presque 10dix ans que je suis allée à Lyon en décembre et ce week-end là, la fête des lumières avait lieu et elle était magnifique.
Maybe a bit more natural :
"Cela fait presque dix ans que je suis allée à Lyon. C'était un week-end de décembre pendant la fête des lumières, et j'avais trouvé cela magnifique."
Alors, Vivid est une fête des lumières qui a lieu chaque année à Sydney.
Ce festival dure presque deux semaines et à mon avis c’est une bonne façon d’accueillir le début de l’hiver.
Cette année, le festival a commencé le 31 mai et as'est terminé le 14 juin et, le thème était "les rêves".
ou bien "Cette année le festival s'est déroulé du 31 mai au 14 juin, et le thème en était "les rêves"."
En 2024, Vivid a remporté le prix pour la créativité.
"le prix pour la créativité" : we understand it wont THE price, then we wonder which one, we read the sentence again and we understand it is THE price-for-creativity.
Maybe something like "Le « prix pour la créativité »." would leverage the ambiguity.
We still might lack details, as "le" is usually used for well known objects : "Le « prix pour la créativité » délivré par la ville de Syndney." ?
As an alternative : "un prix pour sa créativité" : we know that it won a price for its creativity, we don't which and we don't care :)
J’étais à Sydney durant cette période et j’ai participé à de nombreux événements : i. Il y en avait beaucoup.
I don't use often this ponctuation, but for what I know we use it when the first part of a sentence announces the second part.
- Le chat a dit : "miaou".
- Ceci est une citation : "Quelle indignité !".
- Il n'aimait que ces couleurs : le rose, le rouge et le blanc.
...
On peut dire qu’il y afférentier trois types d’évènements : premièrement, les bâtiments illuminés, deuxièmement, une grande variété de nourritures, toutes délicieuse, et troisièmement, les activités amusantes.
Je ne pense pas qu'on puisse dire "les activités amusantes", en français on parlera simplement d'activités, ou d'événements. Le fait que ce soit amusant ou non est à l'appréciation des participants :)
Vivid : c’est quoi ? |
Je peux imaginer votre confusion et anticiper votre question : c’est quoi exactement Vivid ? Je peux imaginer votre confusion et anticiper votre question : "c’est quoi exactement Vivid ?". |
C’est une fête de lumières. C’est une fête des lumières. |
En effet, très similaire à celle qui se déroule tous les ans à Lyon.
Plus simple : "Elle ressemble beaucoup à celle qui se déroule tous les ans à Lyon." "En effet" : the meaning would be close to "indeed". I guessed you meant something more like "in effect" (dans les faits). |
Il fait presque 10 ans que je suis allée à Lyon en décembre et ce week-end là, la fête de lumières avait lieu et elle était magnifique.
Maybe a bit more natural : "Cela fait presque dix ans que je suis allée à Lyon. C'était un week-end de décembre pendant la fête des lumières, et j'avais trouvé cela magnifique." |
Alors, Vivid est une fête de lumières qui a lieu chaque année à Sydney. Alors, Vivid est une fête des lumières qui a lieu chaque année à Sydney. |
Ce festival dure presque deux semaines et à mon avis c’est une bonne façon d’accueillir le début de l’hiver. This sentence has been marked as perfect! |
Cette année, le festival a commencé le 31 mai et a terminé le 14 juin et le thème était les rêves. Cette année, le festival a commencé le 31 mai et ou bien "Cette année le festival s'est déroulé du 31 mai au 14 juin, et le thème en était "les rêves"." |
En 2024, Vivid a remporté le prix pour la créativité. En 2024, Vivid a remporté le prix pour la créativité. "le prix pour la créativité" : we understand it wont THE price, then we wonder which one, we read the sentence again and we understand it is THE price-for-creativity. Maybe something like "Le « prix pour la créativité »." would leverage the ambiguity. We still might lack details, as "le" is usually used for well known objects : "Le « prix pour la créativité » délivré par la ville de Syndney." ? As an alternative : "un prix pour sa créativité" : we know that it won a price for its creativity, we don't which and we don't care :) |
J’étais à Sydney durant cette période et j’ai participé à de nombreux événements : il y en avait beaucoup. J’étais à Sydney durant cette période et j’ai participé à de nombreux événements I don't use often this ponctuation, but for what I know we use it when the first part of a sentence announces the second part. - Le chat a dit : "miaou". - Ceci est une citation : "Quelle indignité !". - Il n'aimait que ces couleurs : le rose, le rouge et le blanc. ... |
On peut dire qu’il y a trois types d’évènements : premièrement, les bâtiments illuminés, deuxièmement, une variété de nourriture délicieuse et troisièmement, les activités amusantes. On peut di Je ne pense pas qu'on puisse dire "les activités amusantes", en français on parlera simplement d'activités, ou d'événements. Le fait que ce soit amusant ou non est à l'appréciation des participants :) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium