Nov. 11, 2022
Plus tard, j’irai chez Steven, mon ami, qui habite loin de la capital, où je vis. Ca prendras plus de deux heure pour y arriver et je ne suis pas prêt pour le voyage car j’ai facilement le mal des transports. Malgré ça, je suis très excité pour ce soir. Une des raisons que je voulais y aller, c’est car il fait plus froid là-bas. Il habite en haut sur une montagne alors il y a beaucoup de vent chez lui. Ce n’est pas que moi qui va lui rendre visite, il y a 3 autres ami(e)s qui nous joindront. J’ai hate de quitter la grande ville pour changer !
Visiter lesUne visite à la montagnes
It's closer to what you actually meant
Plus tard, j’irai chez Steven, mon ami, qui habite loin de la capital,e où je vis.
CÇa prendras plus de deux heures pour y arriver, et je ne suis pas prêt pour le voyage car j’ai facilement le mal des transports.
Accents and cédilles are also compulsory on caps
Malgré ça, je suis très excité pour'ai vraiment hâte d'être à ce soir.
More natural. "Excité" isn't really used as much as the English "excited" (not to mention it can also mean "horny" in some contexts, so...)
"Avoir hâte de faire qqch" or "être impatient de faire qqch" or "attendre qqch avec impatience" are more common
Une des raisons quepour lesquelles je voulais y aller, c’est cpar ce qu'il fait plus froid là-bas.
Faire qqch POUR une raison => une des raisons POUR LESQUELLES
Il habite en h[aut surommet d'] une montagne, alors il y a beaucoup de vent chez lui.
If he really lives on the top, it'd be "au sommet"
Ce n’est pas que moi qui vais lui rendre visite, il y a 3 autres ami(e)s qui nous rejoindront.
Moi = je vais => moi qui vais
If they will join you in a near future, it would also be nice to use the "futur proche" for this one => vont nous rejoindre
J’ai hatVivement que dje quitter la grande ville pour changer !
Another structure (vivement que + subjunctive) to express haste, excitement, to avoid repeating "hâte"
Visiter les montagnes
It's closer to what you actually meant |
Plus tard, j’irai chez Steven, mon ami, qui habite loin de la capital, où je vis. Plus tard, j’irai chez Steven, mon ami, qui habite loin de la capital |
Ca prendras plus de deux heure pour y arriver et je ne suis pas prêt pour le voyage car j’ai facilement le mal des transports.
Accents and cédilles are also compulsory on caps |
Malgré ça, je suis très excité pour ce soir. Malgré ça, j More natural. "Excité" isn't really used as much as the English "excited" (not to mention it can also mean "horny" in some contexts, so...) "Avoir hâte de faire qqch" or "être impatient de faire qqch" or "attendre qqch avec impatience" are more common |
Une des raisons que je voulais y aller, c’est car il fait plus froid là-bas. Une des raisons Faire qqch POUR une raison => une des raisons POUR LESQUELLES |
Il habite en haut sur une montagne alors il y a beaucoup de vent chez lui. Il habite If he really lives on the top, it'd be "au sommet" |
Ce n’est pas que moi qui va lui rendre visite, il y a 3 autres ami(e)s qui nous joindront. Ce n’est pas que moi qui vais lui rendre visite, il y a 3 autres ami(e)s qui nous rejoindront. Moi = je vais => moi qui vais If they will join you in a near future, it would also be nice to use the "futur proche" for this one => vont nous rejoindre |
J’ai hate de quitter la grande ville pour changer !
Another structure (vivement que + subjunctive) to express haste, excitement, to avoid repeating "hâte" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium