js's avatar
js

June 2, 2023

0
Vida cotidiana 39

Ahora me encuentro en el estado de Washington para una capacitación con algunos clientes que compraron nuestro dron. Queríamos tomar este viaje por dos razones. Una de ellas fue que hace unas semanas encontramos un posible problema con los brazos del dron y decidimos reemplazar esas piezas en el dron del cliente. La otra fue que el sistema es muy complejo y todo va a ser mejor si tenemos la oportunidad de explicar todos los pasos y mostrarles cómo hacer todo. Anoche cambiamos los brazos del dron y hicimos una prueba de vuelo. Hoy va a ser la verdadera prueba porque vamos a hacer el trabajo que los clientes van a hacer todos los días. Espero que todo vaya bien. Digo, debería, pero siempre me quedo con un toque de duda.


I am now in Washington state for training with some customers who have purchased our drone. We wanted to take this trip for two reasons. One of them was that a few weeks ago we found a possible problem with the drone arms and decided to replace those parts on the customer's drone. The other was that the system is very complex and everything will be better if we have the opportunity to explain all the steps and show them how to do everything. Last night we changed the arms of the drone and did a flight test. Today is going to be the real test because we are going to do the work that clients are going to do every day. I hope everything goes well. I mean, it should, but I'm always left with a touch of doubt.

Corrections

Vida cotidiana 39

Ahora me encuentro en el estado de Washington para una capacitación con algunos clientes que compraron nuestro dron.

Queríamos tomhacer/realizar este viaje por dos razones.

No decimos tomar un viaje aunque sea la traducción directa de "take".

Una de ellas fue que hace unas semanas encontramos un posible problema con los brazos del dron y decidimos reemplazar esas piezas en el dron del cliente.

La otra fue que el sistema es muy complejo y todo va a ser mejor, si tenemos la oportunidad de explicar todos los pasos y mostrarles cómo hacer todo, la experiencia mejorará en su conjunto.

En esta frase se repite mucho "todo"

Anoche cambiamos los brazos del dron ye hicimos una prueba de vuelo.

La conjunción copulativa "y" toma la forma "e" ante palabras que empiezan por el sonido vocálico /i/ (i- o hi- en la escritura): Eres único e irrepetible; Necesito aguja e hilo.
(Hay excepciones)

Hoy va a ser la verdadera prueba porque vamos a hacerharemos el trabajo que los clientes van a hacerrealizarán todos los días.

Cambios menores para no repetir tanto "hacer".

Espero que todo vaya bien.

Digo, debería, pero siempre me quedo con un toquepoco de duda.

Aquí la traducción literal de touch queda extraña. La expresión más cercana sería un "poco de duda" o "me quedo con la duda".

Feedback

En general está bien. Buen trabajo.

Vida cotidiana 39


This sentence has been marked as perfect!

Ahora me encuentro en el estado de Washington para una capacitación con algunos clientes que compraron nuestro dron.


This sentence has been marked as perfect!

Queríamos tomar este viaje por dos razones.


Queríamos tomhacer/realizar este viaje por dos razones.

No decimos tomar un viaje aunque sea la traducción directa de "take".

Una de ellas fue que hace unas semanas encontramos un posible problema con los brazos del dron y decidimos reemplazar esas piezas en el dron del cliente.


This sentence has been marked as perfect!

La otra fue que el sistema es muy complejo y todo va a ser mejor si tenemos la oportunidad de explicar todos los pasos y mostrarles cómo hacer todo.


La otra fue que el sistema es muy complejo y todo va a ser mejor, si tenemos la oportunidad de explicar todos los pasos y mostrarles cómo hacer todo, la experiencia mejorará en su conjunto.

En esta frase se repite mucho "todo"

Anoche cambiamos los brazos del dron y hicimos una prueba de vuelo.


Anoche cambiamos los brazos del dron ye hicimos una prueba de vuelo.

La conjunción copulativa "y" toma la forma "e" ante palabras que empiezan por el sonido vocálico /i/ (i- o hi- en la escritura): Eres único e irrepetible; Necesito aguja e hilo. (Hay excepciones)

Hoy va a ser la verdadera prueba porque vamos a hacer el trabajo que los clientes van a hacer todos los días.


Hoy va a ser la verdadera prueba porque vamos a hacerharemos el trabajo que los clientes van a hacerrealizarán todos los días.

Cambios menores para no repetir tanto "hacer".

Espero que todo vaya bien.


This sentence has been marked as perfect!

Digo, debería, pero siempre me quedo con un toque de duda.


Digo, debería, pero siempre me quedo con un toquepoco de duda.

Aquí la traducción literal de touch queda extraña. La expresión más cercana sería un "poco de duda" o "me quedo con la duda".

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium