Aug. 25, 2022
Escribí una entrada de diario hice algunos días, ¡pero había olvidado la secunda parte!
De hecho, solo quería insistir sobre la diversidad de las ciudades que se puede visitar en la área entre la Picardie y Flandes. La Flandes (la parte hollandohablante del norte) ha sido rica desde la época medieval, por el comercio textil. Los Flamencos importaban lana de Inglaterra y hacían tejidos de alta calidad, que fueron vendidos en toda Europa, gracia a la ubicación ideal de Brujas o Gante sobre las vías fluviales. Las casas burguesas esplendidas que aún están adornando las plazas mayores de las ciudades aquí son testigos históricos de su riqueza pasada. Los Flamencos eran gente orgullosa y firmemente a la indepedenza de sus ciudades, cuyos campanarios son simbolos, pero con el tiempo, cayeron bajo la autoridad de potencias estranjeras, como los duques de Borgoña y después, bajo la autoridad española, por la boda de Maria de Borgoña con los Habsburgos y Carlos I de España.
Lille (ciudad francesa) conoció también esta historía, pero tiene una atmósfera única, diferente de la de Bélgica.
En el sur, se puede ver ciudades mucho más humildes, con una arquitectura típica de ladrillos rojos. Es la tierra de los mineros, porque del siglo XVII a los años 1990, explotarón minas de carbón (de hulla, más precisamente). La historía de la mina hace parte del patrimonio cultural del Nord-Pas de Calais. Debo decir que la vida de esos trabajadores siempre me ha emocionado mucho. Las luchas sociales de los mineros, con sus condiciones de vida terriblísimas, fueron inmortalizadas por Émile Zola en su novela "Germinal". "Germinal" es también una buena pelí con Gérard Depardieu, entonces, si no quieren leer pero desean aprender más sobre el Norte de Francía, ¡la les aconsejo!
De hecho, solo quería insistir sobre la diversidad de las ciudades que se pueden visitar en ela área entre la Picardieía y Flandes.
La Flandes (la parte hollandohablanteesa del norte) ha sidoes rica desde la época medievalEdad Media, por el comercio textil.
Los Fflamencos importaban lana de Inglaterra y hacían tejidos de alta calidad, que fueroan vendidos en toda Europa, gracias a la ubicación ideal de Brujas o Gante sobre las vías fluviales.
Las esplendidas casas burguesas esplendidas que aún están adornando las plazas mayores de las ciudades aquí son testigos históricos de su riqueza pasada.
Los Fflamencos eran gente orgullosa y firmem ente cuanto a la independenzcia de sus ciudades, cuyode lo cual sus campanarios son siímbolos, pero. Sin embargo, con el tiempo, cayeron bajo la autoridad de potencias esxtranjeras, como los duques de Borgoña, y después, bajo la autoridad española, por la boda de Maria de Borgoña con los Habsburgos y Carlos I de España.
Lille (ciudad francesa) conoció también esta historíapasó por algo similar, pero tiene una atmósfera única, diferente de la de Bélgica.
En el sur, se pueden ver ciudades mucho más humildes, con una arquitectura típica de ladrillos rojos.
La historíia de la mina hace parte del patrimonio cultural del Nord-Pas de Calais.
Debo decir que la vida de estos trabajadores siempre me ha emocionado mucho.
"Germinal" es también una buena pelí con Gérard Depardieu, entonces, si no quieren leer pero desean aprender más sobre el Norte de Francíia, ¡la les aconsejse las recomiendo!
Viaje (2/2)
Escribí una entrada (de diario) hiace algunos días, ¡pero había olvidado la secgunda parte!
De hecho, solo quería insistir sobre la diversidad de las ciudades que se pueden visitar en ela área entre la Picardieía y Flandes.
Si la subordinada se refiere a las ciudades —que tendría más sentido que «diversidad»—, se recomienda una pasiva refleja y el verbo va en plural.
Si hay nombre español, se recomienda usarlo en vez del original del sitio.
El substantivo «área» es femenino, pero se usa «el» (que, por cierto, no viene del artículo masculino en este caso) por la cacofonía.
La Flandes (la parte hollandohablante del norte) ha sido rica desde la época medieval, por el comercio textil.
La mayoría de nombre propios de sitios no llevan artículo en español.
No estoy seguro de que «holandohablante» exista, pero en caso de que sea sí, no lleva «ll» porque eso representa un fonema distinto en español.
Los Flamencos importaban lana de Inglaterra y hacían tejidos de alta calidad, que fueronse vendidosían en toda Europa, gracias a la ubicación ideal de Brujas o Gante sobre las vías fluviales.
Teniendo en cuenta que el resto esta en imperfecto, tiene sentido seguir así. Por otro lado, mejor una pasiva refleja.
Las casas burguesas espleéndidas que aún están adornando las plazas mayores de las ciudades (aquí) son testigos históricos de su riqueza pasada.
Los Flamencos eran gente orgullosa y firmemente a para con la indepedenzcia de sus ciudades, cuyos campanarios son siímbolos, pero, con el tiempo, cayeron bajo la autoridad de potencias esxtranjeras, como los duques de Borgoña y después, bajo la autoridad española, por la boda de Mariía de Borgoña con los Habsburgos y Carlos I de España.
Lille (ciudad francesa) conoció también esta historíia, pero tiene una atmósfera única, diferente de la de Bélgica.
En el sur, se pueden ver ciudades mucho más humildes, con una arquitectura típica de ladrillos rojos.
Pasiva refleja recomendada; lo mismo de antes.
Es la tierra de los mineros, porque desde el siglo XVII hasta los años 1990, explotaróon minas de carbón (de hulla, más precisamenteen concreto).
«Precisar» en español tiene —a mi parecer— un uso más restricto que su contraparte en francés. Aquí no cuadra.
La historíia de la mina haces parte del patrimonio cultural del Nordte-Paso de Calais.
«Fait partie» se traduce como «forma/es parte».
Debo decir que la vida de esos trabajadores siempre me ha emocionado mucho.
Las luchas sociales de los mineros, con sus condiciones de vida terribilísimas, fueron inmortalizadas por Émile Zola en su novela "«Germinal"».
El superlativo de adjetivos terminados en -ble suele ser -ibilísimo por razones etimológicas: terrible < terribilis.
"«Germinal"» es también una buena película con Gérard Depardieu,; entonces, si no quieren leer pero desean aprender más sobre el Nnorte de Francíia, ¡la lesse la aconsejo!
El diminutivo sería «peli» sin tilde, aunque no creo que cuadre su uso en este contexto.
Corrígeme si me equivoco, pero si «norte de Francia» no es el nombre propio de alguna zona, no se escribe con mayúscula.
Feedback
Muy buena redacción.
Viaje (2/2)
Escribí una entrada de diario hiace algunos días, ¡pero había olvidado la secgunda parte!
De hecho, solo queríaescribir insistir sobre la diversidad de las ciudades que se puede visitar en la área entre la Picardie y Flandes.
No entiendo que intentabas decir "por insistir" así que lo cambie a "escribir" porque creo que suena más logico.
La Flandes (la parte hollandohablante del norte) ha sido rica desde la época medieval, por el comercio textil.
Los Flamencos importaban lana de Inglaterra y hacían tejidos de alta calidad, que fueron vendidos en toda Europa, gracia a la ubicación ideal de Brujas o Gante sobre las vías fluviales.
Las casas burguesas esplendidas que aún están adornando las plazas mayores de las ciudades de aquí son testigos históricos de su riqueza pasada.
Los Flamencos eran gente orgullosa y firmemes ante a la indepedenzcia de sus ciudades, cuyos campanarios son simbolos, pero con el tiempo, cayeron bajo la autoridad de potencias estranjeras, como los duques de Borgoña y después, bajo la autoridad española, por la boda de Maria de Borgoña con los Habsburgos y Carlos I de España.
Lille (ciudad francesa) conoció también esta historía, pero tiene una atmósfera única, diferente de la de Bélgica.
En el sur, se puede ver ciudades mucho más humildes, con una arquitectura típica de ladrillos rojos.
Es la tierra de los mineros, porque del siglo XVII aen los años 1990, explotarón minas de carbón (de hulla, más precisamente).
La historía de la mina haces parte del patrimonio cultural del Nord-Pas de Calais.
Suena un mejor así
Debo decir que la vida de esos trabajadores siempre me ha emocionado mucho.
Las luchas sociales de los mineros, con sus condiciones de vida terriblísimas, fueron inmortalizadas por Émile Zola en su novela "Germinal".
"Germinal" es también una buena pelí con Gérard Depardieu, entonces, si no quieren leer pero desean aprender más sobre el Norte de Francía, ¡la les aconsejrecomiendo!
"aconsejar" es para dar un aviso y evitar algo malo. Pero "recomendar" tu estas sugiriendo que alguien haga o consuma algo porque tu ya lo hiciste, o lo probaste, y lo disfrutasté.
Feedback
Tu español es muy bueno, sigue asi!
Viaje (2/2) This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Escribí una entrada de diario hice algunos días, ¡pero había olvidado la secunda parte! Escribí una entrada de diario h Escribí una entrada (de diario) h |
De hecho, solo quería insistir sobre la diversidad de las ciudades que se puede visitar en la área entre la Picardie y Flandes. De hecho, solo No entiendo que intentabas decir "por insistir" así que lo cambie a "escribir" porque creo que suena más logico. De hecho, solo quería insistir sobre la diversidad de las ciudades que se pueden visitar en el Si la subordinada se refiere a las ciudades —que tendría más sentido que «diversidad»—, se recomienda una pasiva refleja y el verbo va en plural. Si hay nombre español, se recomienda usarlo en vez del original del sitio. El substantivo «área» es femenino, pero se usa «el» (que, por cierto, no viene del artículo masculino en este caso) por la cacofonía. De hecho, solo quería insistir sobre la diversidad de las ciudades que se pueden visitar en el |
La Flandes (la parte hollandohablante del norte) ha sido rica desde la época medieval, por el comercio textil. La Flandes (la parte hol
La mayoría de nombre propios de sitios no llevan artículo en español. No estoy seguro de que «holandohablante» exista, pero en caso de que sea sí, no lleva «ll» porque eso representa un fonema distinto en español.
|
Los Flamencos importaban lana de Inglaterra y hacían tejidos de alta calidad, que fueron vendidos en toda Europa, gracia a la ubicación ideal de Brujas o Gante sobre las vías fluviales. This sentence has been marked as perfect! Los Flamencos importaban lana de Inglaterra y hacían tejidos de alta calidad, que Teniendo en cuenta que el resto esta en imperfecto, tiene sentido seguir así. Por otro lado, mejor una pasiva refleja. Los |
Las casas burguesas esplendidas que aún están adornando las plazas mayores de las ciudades aquí son testigos históricos de su riqueza pasada. Las casas burguesas esplendidas que aún están adornando las plazas mayores de las ciudades de aquí son testigos históricos de su riqueza pasada. Las casas burguesas espl Las esplendidas casas burguesas |
Los Flamencos eran gente orgullosa y firmemente a la indepedenza de sus ciudades, cuyos campanarios son simbolos, pero con el tiempo, cayeron bajo la autoridad de potencias estranjeras, como los duques de Borgoña y después, bajo la autoridad española, por la boda de Maria de Borgoña con los Habsburgos y Carlos I de España. Los Flamencos eran gente orgullosa y firme Los Flamencos eran gente orgullosa y firme Los |
Lille (ciudad francesa) conoció también esta historía, pero tiene una atmósfera única, diferente de la de Bélgica. This sentence has been marked as perfect! Lille (ciudad francesa) conoció también esta histor Lille (ciudad francesa) |
En el sur, se puede ver ciudades mucho más humildes, con una arquitectura típica de ladrillos rojos. This sentence has been marked as perfect! En el sur, se pueden ver ciudades mucho más humildes, con una arquitectura típica de ladrillos rojos. Pasiva refleja recomendada; lo mismo de antes. En el sur, se pueden ver ciudades mucho más humildes, con una arquitectura típica de ladrillos rojos. |
Es la tierra de los mineros, porque del siglo XVII a los años 1990, explotarón minas de carbón (de hulla, más precisamente). Es la tierra de los mineros, porque del siglo XVII Es la tierra de los mineros, porque desde el siglo XVII hasta los años 1990, explotar «Precisar» en español tiene —a mi parecer— un uso más restricto que su contraparte en francés. Aquí no cuadra. |
La historía de la mina hace parte del patrimonio cultural del Nord-Pas de Calais. La historía de la mina Suena un mejor así La histor «Fait partie» se traduce como «forma/es parte». La histor |
Debo decir que la vida de esos trabajadores siempre me ha emocionado mucho. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! Debo decir que la vida de estos trabajadores siempre me ha emocionado mucho. |
Las luchas sociales de los mineros, con sus condiciones de vida terriblísimas, fueron inmortalizadas por Émile Zola en su novela "Germinal". This sentence has been marked as perfect! Las luchas sociales de los mineros, con sus condiciones de vida terribilísimas, fueron inmortalizadas por Émile Zola en su novela El superlativo de adjetivos terminados en -ble suele ser -ibilísimo por razones etimológicas: terrible < terribilis. |
"Germinal" es también una buena pelí con Gérard Depardieu, entonces, si no quieren leer pero desean aprender más sobre el Norte de Francía, ¡la les aconsejo! "Germinal" es también una buena pelí con Gérard Depardieu, entonces, si no quieren leer pero desean aprender más sobre el Norte de Francía, ¡la "aconsejar" es para dar un aviso y evitar algo malo. Pero "recomendar" tu estas sugiriendo que alguien haga o consuma algo porque tu ya lo hiciste, o lo probaste, y lo disfrutasté.
El diminutivo sería «peli» sin tilde, aunque no creo que cuadre su uso en este contexto. Corrígeme si me equivoco, pero si «norte de Francia» no es el nombre propio de alguna zona, no se escribe con mayúscula. "Germinal" es también una buena pelí con Gérard Depardieu, entonces, si no quieren leer pero desean aprender más sobre el Norte de Franc |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium