cerise's avatar
cerise

today

2
Maria I. 6

Maria ließ Protestanten verfolgen. In diesem Zeit stieß zu gleichen Teilen auf Zustimmung und Ablehlung.
Durch die protestantische Darstellung wurde aber darnach ihr Bild stark verschlechternt.

Corrections

Maria ließ Protestanten verfolgen.

In diesemr Zeit stieß das zu gleichen Teilen auf Zustimmung und auf Ablehlnung.

Hier ist es klarer verständlich, wenn Du die Präposition "auf" wiederholst.

Durch die protestantische Darstellung wurde aber darnach ihr Bild stark verschlechternt.

Das klingt unnatürlich. Ich würde es so schreiben: "Durch die Art, wie ihre Aktionen auf protestantischer Seite dargestellt wurden, hat sich ihr Bild in der Öffentlichkeit aber stark verschlechtert", oder: "Die Darstellung der Ereignisse seitens der Protestanten hatten aber einen Imageverlust zur Folge".

Maria I. 6


Maria ließ Protestanten verfolgen.


This sentence has been marked as perfect!

In diesem Zeit stieß zu gleichen Teilen auf Zustimmung und Ablehlung.


In diesemr Zeit stieß das zu gleichen Teilen auf Zustimmung und auf Ablehlnung.

Hier ist es klarer verständlich, wenn Du die Präposition "auf" wiederholst.

Durch die protestantische Darstellung wurde aber darnach ihr Bild stark verschlechternt.


Durch die protestantische Darstellung wurde aber darnach ihr Bild stark verschlechternt.

Das klingt unnatürlich. Ich würde es so schreiben: "Durch die Art, wie ihre Aktionen auf protestantischer Seite dargestellt wurden, hat sich ihr Bild in der Öffentlichkeit aber stark verschlechtert", oder: "Die Darstellung der Ereignisse seitens der Protestanten hatten aber einen Imageverlust zur Folge".

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium