yesterday
C’est compliqué. D’un côté les avis en ligne ne sont pas fiables. Trop souvent les bots ont les écrit, et beaucoup des plateformes suppriment les avis négatifs. Mais d’autre côté, quelle est l’alternative ? Dans la période précédent l’internet il y avait souvent peu ou pas d’informations sur les hôtels et les restos, sauf celles écrit dans une brochure de voyage.
Alors, les avis en ligne ne sont pas très utile, mais ce sont un peu mieux que acheter à l’aveugle. Le meilleure chance est de suivre les recommandations de la famille et des amis.
Les avis en ligne
C’est compliqué.
D’un côté, les avis en ligne ne sont pas fiables. D’un côté, les avis en ligne ne sont pas fiables.
Trop souvent, ce sont les bots ontqui les écrivent, et beaucoup des plateformes suppriment les avis négatifs.
Trop souvent, ce sont les bots qui les écrivent, et beaucoup de plateformes suppriment les avis négatifs.
„c'est... qui...“ emphatische Struktur, um zu betonen, das Bots (keine Menschen) diese Kommentare schreiben
Da es um eine allgemeine Gewohnheit geht, würde man eher das Präsens benutzen => écrivent
Mais de l’autre côté, quelle est l’alternative ?
Mais de l’autre, quelle est l’alternative ?
d'un côté... de l'autre...
Sogar besser => quelle alternative y a-t-il ?
Dans la période précédent l’iAvant Internet, il y avait souvent peu ou pas d’informations sur les hôtels et les restos, sauf celles écrites dans uneles brochures de voyage.
Avant Internet, il y avait souvent peu ou pas d’informations sur les hôtels et les restos, sauf celles écrites dans les brochures de voyage.
„Internet“ ist ein Eigenname also wird es großgeschrieben
Sie dürfen „L'Internet“ (mit Artikel) schreiben, aber fast jeder lässt ihn weg
Ich würde einfach „Avant Internet [...]“ schreiben, denn man kann betrachten, dass es vor dem Internet schon mehrere Perioden gab
Man sollte „brochures“ pluralisieren (alle Broschüren im Allgemeinen)
Weib. Kongruenz mit „informations“ => écriTES
Alors, les avis en ligne ne sont pas très utiles, mais ce son'est un peu mieux que d'acheter à l’aveugle.
Alors, les avis en ligne ne sont pas très utiles, mais c'est un peu mieux que d'acheter à l’aveugle.
„ce sont...“ benutzt man nur, wenn die Ergänzung des Verbes „être“ ein Pluralnomen ist, genau wie „es ist/es sind“ im Deutschen
Vor solchen „être“ Ergänzungen gibt es ein „de“, wenn sie Infinitivstrukturen sind
Pl. Kongruenz => utileS
Le meilleure chance est de suivre les recommandations de la famille et des amis. Le meilleure chance est de suivre les recommandations de la famille et des amis.
Sogar besser => de SA famille et de SES amis
Feedback
En France, nous avons toujours le fameux Guide Michelin, mais il est lui aussi sous le feu des critiques depuis quelques années.
Je n'ai jamais été déçu en faisant confiance aux avis en ligne pour trouver un resto ou un logement ; espérons que ma chance ne m'abandonne pas..!
|
Les avis en ligne This sentence has been marked as perfect! |
|
C’est compliqué. This sentence has been marked as perfect! |
|
D’un côté les avis en ligne ne sont pas fiables. D’un côté, les avis en ligne ne sont pas fiables. D’un côté, les avis en ligne ne sont pas fiables. |
|
Trop souvent les bots ont les écrit, et beaucoup des plateformes suppriment les avis négatifs.
Trop souvent, ce sont les bots „c'est... qui...“ emphatische Struktur, um zu betonen, das Bots (keine Menschen) diese Kommentare schreiben Da es um eine allgemeine Gewohnheit geht, würde man eher das Präsens benutzen => écrivent |
|
Mais d’autre côté, quelle est l’alternative ?
Mais de l’autre d'un côté... de l'autre... Sogar besser => quelle alternative y a-t-il ? |
|
Dans la période précédent l’internet il y avait souvent peu ou pas d’informations sur les hôtels et les restos, sauf celles écrit dans une brochure de voyage.
„Internet“ ist ein Eigenname also wird es großgeschrieben Sie dürfen „L'Internet“ (mit Artikel) schreiben, aber fast jeder lässt ihn weg Ich würde einfach „Avant Internet [...]“ schreiben, denn man kann betrachten, dass es vor dem Internet schon mehrere Perioden gab Man sollte „brochures“ pluralisieren (alle Broschüren im Allgemeinen) Weib. Kongruenz mit „informations“ => écriTES |
|
Alors, les avis en ligne ne sont pas très utile, mais ce sont un peu mieux que acheter à l’aveugle.
Alors, les avis en ligne ne sont pas très utiles, mais c „ce sont...“ benutzt man nur, wenn die Ergänzung des Verbes „être“ ein Pluralnomen ist, genau wie „es ist/es sind“ im Deutschen Vor solchen „être“ Ergänzungen gibt es ein „de“, wenn sie Infinitivstrukturen sind Pl. Kongruenz => utileS |
|
Le meilleure chance est de suivre les recommandations de la famille et des amis. Le meilleure chance est de suivre les recommandations de la famille et des amis. Le meilleure chance est de suivre les recommandations de la famille et des amis. Sogar besser => de SA famille et de SES amis |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium