Oct. 25, 2025
午後に自転車で古い工場に見に行きました。工場は家から12キロです。そのため、今日は25キロを自転車で乗りました。今は全く疲れっています!工場の近くにカフェがあって、カフェで昼ご飯を食べました。
一時間前、停電がありました。びっくりしました。長さは30分です。私の机のランプに電池があります。このランプはずっとコンセントに接続されているから、停電の前に私は忘れました。すごく便利になっていました。
This morning, I went to see an old mill on my bike. The mill is 12 km from my house. Because of that, I ended up cycling 25km today. I'm totally worn out now! There's a cafe near the mill, I ate my lunch at the cafe.
An hour ago, there was a power outage. I was very surprised. It was 30 minutes long. There's a battery in my lamp. Because that lamp is always plugged in, before the power outage I had forgotten. That became very convenient.
2025年10月25日
午後に自転車で古い工場にを見に行きました。
午後に自転車で古い工場を見に行きました。
工場までは家から12キロであります。
工場までは家から12キロあります。
そのため、今日は25キロを自転車で乗走りました。
そのため、今日は25キロを自転車で走りました。
工場の近くにカフェがあって、カフェり、そこで昼ご飯を食べました。
工場の近くにカフェがあり、そこで昼ご飯を食べました。
英語でもそうですが、文中に同じ語が繰り返される時には、二度目は代名詞が良いと思われます。
長さは30分です30分ほどでした。
30分ほどでした。
私の机のランプには電池があります。 私の机のランプには電池があります。
このランプはずっとコンセントに接続されているからので、停電の前に私は忘れはそのことを忘れていました。
このランプはずっとコンセントに接続されているので、停電前にはそのことを忘れていました。
Feedback
良いと思います!
2025年10月25日
午後に自転車で古い工場にを見に行きました。
午後に自転車で古い工場を見に行きました。
工場は家から12キロです。
そのため、今日は25キロを自転車で乗りました。
今は全くすっかり疲れ切っています!
今はすっかり疲れ切っています!
工場の近くにカフェがあって、カフェで昼ご飯を食べました。
一時間前、停電がありました。
びっくりしました。
私の机のランプに電池がありまは充電式です。
私の机のランプは充電式です。
日本語では「電池」は主に乾電池を指します。スマホのバッテリーのことは「バッテリー」とか「充電(じゅうでん)」っていいます。
In Japanese, "denchi" mainly refers to dry cell batteries. Smartphone batteries are called "batteries" or "charges."
このランプはずっとコンセントに接続されているから、停電の前に私は忘れていました。
このランプはずっとコンセントに接続されているから、停電の前は忘れていました。
すごく便利になっていまでした。
すごく便利でした。
「すごく助かったです」でもOKです。
Feedback
自転車旅行、お疲れ様です!古い工場って、なんだかどきどきしますよね。停電も大変でしたね(;´Д`)
2025年10月25日
午後に自転車で古い工場に(製粉所?)を見に行きました。
午後に自転車で古い工場(製粉所?)を見に行きました。
工場は家から12キロです。
そのため、今日は25キロを自転車で乗りました。
今は全く疲れ切っています(or くたくたです)! 今は全く疲れ切っています(or くたくたです)!
工場の近くにカフェがあって、カフェで昼ご飯を食べました。
一時間前、停電がありました。
びっくりしました。
長さは30分です。
私の机のランプには電池があり入っています。
私の机のランプには電池が入っています。
このランプはずっとコンセントに接続されているから、停電の前に私は忘れていました。 このランプはずっとコンセントに接続されているから、停電の前に私は忘れていました。
すごく便利になっていました。
|
2025年10月25日 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
午後に自転車で古い工場に見に行きました。
午後に自転車で古い工場
午後に自転車で古い工場
午後に自転車で古い工場 |
|
工場は家から12キロです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
工場までは家から12キロ |
|
そのため、今日は25キロを自転車で乗りました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
そのため、今日は25キロを自転車で |
|
今は全く疲れっています! 今は全く疲れ切っています(or くたくたです)! 今は全く疲れ切っています(or くたくたです)!
今は |
|
工場の近くにカフェがあって、カフェで昼ご飯を食べました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
工場の近くにカフェがあ 英語でもそうですが、文中に同じ語が繰り返される時には、二度目は代名詞が良いと思われます。 |
|
一時間前、停電がありました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
びっくりしました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
長さは30分です。 This sentence has been marked as perfect!
|
|
私の机のランプに電池があります。
私の机のランプには電池が
私の机のランプ 日本語では「電池」は主に乾電池を指します。スマホのバッテリーのことは「バッテリー」とか「充電(じゅうでん)」っていいます。 In Japanese, "denchi" mainly refers to dry cell batteries. Smartphone batteries are called "batteries" or "charges." 私の机のランプには電池があります。 私の机のランプには電池があります。 |
|
このランプはずっとコンセントに接続されているから、停電の前に私は忘れました。 このランプはずっとコンセントに接続されているから、停電の前に私は忘れていました。 このランプはずっとコンセントに接続されているから、停電の前に私は忘れていました。
このランプはずっとコンセントに接続されているから、停電の前
このランプはずっとコンセントに接続されている |
|
すごく便利になっていました。 This sentence has been marked as perfect!
すごく便利 「すごく助かったです」でもOKです。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium