rmnt's avatar
rmnt

June 22, 2024

0
Vendredi, 21 juin, 2024

Aujourd'hui je suis allée chez moi médicin traitant. J'ai eu une sinusite pendant deux semaines. Aujourd'hui elle a dit que je n'étais plus malade et en fait je me suis santie mieux. Je n'ai plus mal à la tête, je ne tousse plus et n'ai plus le nez qui coule et mal à la gorge.

Aprés le retour de la clinique j'ai regardé des videos sur l'apprentissage des langues et j'avais prévu de regarder le film de Wes Anderson intituté "Isle of Dogs" (fr. île des chiens) mais je n'ai pas vu parce que une heure de l'aprés-midi dans l'église de saints Jeans pour des historiens les diplômes de bac et de maîtrise sont délivrés. Je voulais féliciter mon amie Vakarė. Je l'ai acheté une boîte de chocolat, une visite chez une masseuse, une chéque-cadeau pour de livres et un grand bouquet de fleurs.

À propos de bouquet, une catastrophe a failli se produire parce que j'avais prévu de acheter il avant l'événement mais le magasin de fleurs situé à côté de l'université était fermé. Je davais me rendre à la mairie et il restait peu de temps avant de début de l'événement. Mais j'ai reussi à revenir à temps, j'ai acheté le magnifique bouquet et j'ai recountré Beata eu chemin.

L'événement a été très long. Avant cela, j'ai salué et félicité Vakarė. Elle était très belle. Je suis restée debout tout le temps parce qu'il n'y avait pas de place pour s'asseoir et vers la fin, j'ai recontré Rimantas et Karolis, qui sont également venus féliciter Vakarė. Aprés l'événement, je lui ai donné le fleurs et les cadeaux, nous avons pris de photos.

Ensuite, j'ai recontré Justas à l'ISM. Il a félicité son ami Klaidas. Les deux d'entre nous ont rapidement mangé chez McDonald's et sont rentrés chez eux. Plus tard, il a conduit son vélo pour le faire réparer et nous nous sommes retrouvés tous les deux dans le clocher-tour, où nous avons attendu que Giedrė finisse son service pour aller mangé chez Paupys.

françaisjournal intime
Corrections

Vendredi, 21 juin, 2024

Nereikia kableliai čia

Aujourd'hui je suis allée chez moin médiecin traitant.

moi = aš, man, mane...
mon = savo, mano

J'ai eu une sinusite pendant deux semaines.

Aujourd'hui elle a dit que je n'étais plus malade et en fait, je me suis santieens mieux.

Esamasiu laiku, jei dabar esate gerai => je me sens mieux

Je n'ai plus mal à la tête, je ne tousse plus et, n'ai plus le nez qui coule et mal à la gorge.

Better to keep "et" for the last quoted element and use commas elsewhere

Aprés lêtre retourntrée de la clinique j'ai regardé des videos sur l'apprentissage des langues et j'avais prévu de regarder le film de Wes Anderson intituté "« Isle of Dogs" » (fr.

Veiksmažodis yra geresnis (jums reikia būtasė bendratis => après AVOIR FAIT quelque chose)

île des« L'Île aux chiens ») mais je n'ai pas vu parce que une heure de l'apréès-midi dans l'église de saints Jeans pour des historiens les diplômes de bac et de maîtrise sont délivrés, les diplômes de maîtrise/master et de [licence ?] ont été décernés aux historiens à/dans l'église Saint-Jean.

We capitalize the first word of a title (if it's a determiner, we also capitalize its corresponding nouns, as above)
à [+hour] => À une heure, À midi/minuit, À dix heures...
Vardas yra "master" Prancūzijoje, "maîtrise" Kanadoje (manau)
Atvejyje diplomų, vieksmažodis "décerner" yra geresnis
Prancūzijoje, gauname "bac(calauréat)" kai baigiame studijas gimnazijo, ne po primio cicklo universiteto (šis yra "licence")
Tikriniais daiktavardiais už vardus bažnyčių, šventyklų (ir taip toliau), nereikia "de" => l'église Saint-Jean, la cathédrale Notre-Dame, la mosquée Mohammed-VI...
I changed the syntax for a more natural order

Je voulais féliciter mon amie Vakarė.

Je l'ui ai acheté une boîte de chocolats, une visitséance chez une masseuse, une chéèque-cadeau pour des livres et un grand bouquet de fleurs.

jai (« à elle », objet indirect) => lui
Indefinite quantity of countable things = des => pour DES livres

À propos deu bouquet, une catastrophe a failli se produire parce que j'avais prévu de l'acheter il avant l'événement mais le magasin de fleurs situé à côté de l'université était fermé.

de+le = DU (definite)
Unstressed direct object pronouns = me, te, LE (m.), la (f.), nous, vous, les

Je davais'ai dû me rendre à la mairie et il restait peu de temps avant dle début de l'événement.

Main action of the narrative = passé composé => j'ai dû

Mais j'ai reéussi à revenir à temps, j'ai acheté le magnifique bouquet et j'ai rencountré Beata eun chemin.

L'événementa cérémonie a été très longue.

"cérémonie" kad būtų išvengta pasikartojimų

Avant cela, j'ai salué et félicité Vakarė.

Elle était très belle.

Je suis restée debout tout le temps parce qu'il n'y avait pas de place pour s'asseoir et vers la fin, j'ai rencontré Rimantas et Karolis, qui soétaient également venus féliciter Vakarė.

The action of "venir" happened before "rencontrer" = "past in the past", plus-que-parfait => étaient venus

Apréès l'événementa cérémonie, je luieur ai donnéoffert les fleurs et les cadeaux, nous avons pris des photos.

jiems (« à eux ») => leur
dovanoti = offrir (un cadeau)

Ensuite, j'ai recontré Justas à l'ISM.

Tikėtina, kad Prancūkalbiai nežino kas yra "ISM" (I would explain it)

Il a félicité son ami Klaidas.

Les deux d'entre nous ontNous avons (tous (les) deux) rapidement mangé chez McDonald's et sontmmes rentrés chez euxnous.

"les deux d'entre nous" ("the two of us") yra angliška syntaksė, ne prancūziška

Plus tard, il a conduit son vélo pour leest allé faire réparer son vélo et nous nous sommes retrouvés tous les deux dans le clocher-tour, où nous avons attendu que Giedrė finisse son service pour aller mangé chez Paupys.

The most natural thing to do in French is to just say "aller" and sometimes to complete it with "en voiture, à vélo" etc if you want to specify how the movement is done
"conduire" means "to manipulate a car". So if you have a driving school lesson, you can definitely say "j'ai conduit", but using it to literally translate "to drive" will very often sound off
In such a case, "amener réparer son vélo" would also be right

The very word "clocher" means a tower, so you don't need to repeat it (although "la tour du clocher" would be right)

Feedback

Jūsų prancūzų kalba yra gera. Ačiū, kad sutaisėte mano seną tekstą lietuvių! Je m'étais pris d'affection pour cette très belle langue, mais j'ai arrêté car je n'avais absolument personne pour me corriger...

Vendredi, 21 juin, 2024

Aujourd'hui je suis allée chez moin médiecin traitant.

J'ai eu une sinusite pendant deux semaines.

Aujourd'hui elle a dit que je n'étais plus malade et en fait je me suis saentie mieux.

Je n'ai plus mal à la tête, je ne tousse plus et n'ai plus le nez qui coule et mal à la gorge.

Apréès le retour de la clinique, j'ai regardé des videéos sur l'apprentissage des langues et j'avais prévu de regarder le film de Wes Anderson intitutlé "Isle of Dogs" (fr.

île des chiens) mais je ne l'ai pas vu parce que une heure de l'apréès-midi , dans l'église de saints Jeans, pour des historiens, les diplômes deu bac et de maîtrise soétaient délivrés.

Je voulais féliciter mon amie Vakarė.

Je l'ui ai acheté une boîte de chocolat, une visite chez une masseuse, une chéque-cadeau pour de livres et un grand bouquet de fleurs.

j'ai acheté une pomme pour elle -> je l'ai acheté pour elle (l' remplace le COD "une pomme")
j'ai acheté une pomme pour elle -> je lui ai acheté une pomme (lui remplace le COI "pour elle")

À propos de bouquet, une catastrophe a failli se produire parce que j'avais prévu de l'acheter il avant l'événement , mais le magasin de fleurs situé à côté de l'université était fermé.

Je davais me rendre à la mairie et il restait peu de temps avant de début de l'événement.

Mais j'ai reéussi à revenir à temps, j'ai acheté le magnifique bouquet et j'ai rencountré Beata eun chemin.

L'événement a été très long.

Avant cela, j'ai salué et félicité Vakarė.

Elle était très belle.

Je suis restée debout tout le temps parce qu'il n'y avait pas de place pour s'asseoir et vers la fin, j'ai rencontré Rimantas et Karolis, qui sont également venus féliciter Vakarė.

Aprés l'événement, je lui ai donné les fleurs et les cadeaux, nous avons pris des photos.

Ensuite, j'ai recontré Justas à l'ISM.

Il a félicité son ami Klaidas.

LeNous deux d'entre nous avonts rapidement mangé chez McDonald's et sontmmes rentrés chez euxnous.

Il faut conjuguer les verbes avec "nous"

Plus tard, il a conduitpris son vélo pour le faire réparer et nous nous sommes retrouvés tous les deux dans le clocher-tour, où nous avons attendu que Giedrė finisse son service pour aller mangéer chez Paupys.

rmnt's avatar
rmnt

June 22, 2024

0

Merci beaucoup, dans la partie concernant le nom de l'église, il s'agit en fait du pluriel de saints Jeans :D

Vendredi, 21 juin, 2024


This sentence has been marked as perfect!

Vendredi, 21 juin, 2024

Nereikia kableliai čia

Aujourd'hui je suis allée chez moi médicin traitant.


Aujourd'hui je suis allée chez moin médiecin traitant.

Aujourd'hui je suis allée chez moin médiecin traitant.

moi = aš, man, mane... mon = savo, mano

J'ai eu une sinusite pendant deux semaines.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Aujourd'hui elle a dit que je n'étais plus malade et en fait je me suis santie mieux.


Aujourd'hui elle a dit que je n'étais plus malade et en fait je me suis saentie mieux.

Aujourd'hui elle a dit que je n'étais plus malade et en fait, je me suis santieens mieux.

Esamasiu laiku, jei dabar esate gerai => je me sens mieux

Je n'ai plus mal à la tête, je ne tousse plus et n'ai plus le nez qui coule et mal à la gorge.


This sentence has been marked as perfect!

Je n'ai plus mal à la tête, je ne tousse plus et, n'ai plus le nez qui coule et mal à la gorge.

Better to keep "et" for the last quoted element and use commas elsewhere

Aprés le retour de la clinique j'ai regardé des videos sur l'apprentissage des langues et j'avais prévu de regarder le film de Wes Anderson intituté "Isle of Dogs" (fr.


Apréès le retour de la clinique, j'ai regardé des videéos sur l'apprentissage des langues et j'avais prévu de regarder le film de Wes Anderson intitutlé "Isle of Dogs" (fr.

Aprés lêtre retourntrée de la clinique j'ai regardé des videos sur l'apprentissage des langues et j'avais prévu de regarder le film de Wes Anderson intituté "« Isle of Dogs" » (fr.

Veiksmažodis yra geresnis (jums reikia būtasė bendratis => après AVOIR FAIT quelque chose)

île des chiens) mais je n'ai pas vu parce que une heure de l'aprés-midi dans l'église de saints Jeans pour des historiens les diplômes de bac et de maîtrise sont délivrés.


île des chiens) mais je ne l'ai pas vu parce que une heure de l'apréès-midi , dans l'église de saints Jeans, pour des historiens, les diplômes deu bac et de maîtrise soétaient délivrés.

île des« L'Île aux chiens ») mais je n'ai pas vu parce que une heure de l'apréès-midi dans l'église de saints Jeans pour des historiens les diplômes de bac et de maîtrise sont délivrés, les diplômes de maîtrise/master et de [licence ?] ont été décernés aux historiens à/dans l'église Saint-Jean.

We capitalize the first word of a title (if it's a determiner, we also capitalize its corresponding nouns, as above) à [+hour] => À une heure, À midi/minuit, À dix heures... Vardas yra "master" Prancūzijoje, "maîtrise" Kanadoje (manau) Atvejyje diplomų, vieksmažodis "décerner" yra geresnis Prancūzijoje, gauname "bac(calauréat)" kai baigiame studijas gimnazijo, ne po primio cicklo universiteto (šis yra "licence") Tikriniais daiktavardiais už vardus bažnyčių, šventyklų (ir taip toliau), nereikia "de" => l'église Saint-Jean, la cathédrale Notre-Dame, la mosquée Mohammed-VI... I changed the syntax for a more natural order

Je voulais féliciter mon amie Vakarė.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Je l'ai acheté une boîte de chocolat, une visite chez une masseuse, une chéque-cadeau pour de livres et un grand bouquet de fleurs.


Je l'ui ai acheté une boîte de chocolat, une visite chez une masseuse, une chéque-cadeau pour de livres et un grand bouquet de fleurs.

j'ai acheté une pomme pour elle -> je l'ai acheté pour elle (l' remplace le COD "une pomme") j'ai acheté une pomme pour elle -> je lui ai acheté une pomme (lui remplace le COI "pour elle")

Je l'ui ai acheté une boîte de chocolats, une visitséance chez une masseuse, une chéèque-cadeau pour des livres et un grand bouquet de fleurs.

jai (« à elle », objet indirect) => lui Indefinite quantity of countable things = des => pour DES livres

À propos de bouquet, une catastrophe a failli se produire parce que j'avais prévu de acheter il avant l'événement mais le magasin de fleurs situé à côté de l'université était fermé.


À propos de bouquet, une catastrophe a failli se produire parce que j'avais prévu de l'acheter il avant l'événement , mais le magasin de fleurs situé à côté de l'université était fermé.

À propos deu bouquet, une catastrophe a failli se produire parce que j'avais prévu de l'acheter il avant l'événement mais le magasin de fleurs situé à côté de l'université était fermé.

de+le = DU (definite) Unstressed direct object pronouns = me, te, LE (m.), la (f.), nous, vous, les

Je davais me rendre à la mairie et il restait peu de temps avant de début de l'événement.


This sentence has been marked as perfect!

Je davais'ai dû me rendre à la mairie et il restait peu de temps avant dle début de l'événement.

Main action of the narrative = passé composé => j'ai dû

Mais j'ai reussi à revenir à temps, j'ai acheté le magnifique bouquet et j'ai recountré Beata eu chemin.


Mais j'ai reéussi à revenir à temps, j'ai acheté le magnifique bouquet et j'ai rencountré Beata eun chemin.

Mais j'ai reéussi à revenir à temps, j'ai acheté le magnifique bouquet et j'ai rencountré Beata eun chemin.

L'événement a été très long.


This sentence has been marked as perfect!

L'événementa cérémonie a été très longue.

"cérémonie" kad būtų išvengta pasikartojimų

Avant cela, j'ai salué et félicité Vakarė.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Elle était très belle.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Je suis restée debout tout le temps parce qu'il n'y avait pas de place pour s'asseoir et vers la fin, j'ai recontré Rimantas et Karolis, qui sont également venus féliciter Vakarė.


Je suis restée debout tout le temps parce qu'il n'y avait pas de place pour s'asseoir et vers la fin, j'ai rencontré Rimantas et Karolis, qui sont également venus féliciter Vakarė.

Je suis restée debout tout le temps parce qu'il n'y avait pas de place pour s'asseoir et vers la fin, j'ai rencontré Rimantas et Karolis, qui soétaient également venus féliciter Vakarė.

The action of "venir" happened before "rencontrer" = "past in the past", plus-que-parfait => étaient venus

Aprés l'événement, je lui ai donné le fleurs et les cadeaux, nous avons pris de photos.


Aprés l'événement, je lui ai donné les fleurs et les cadeaux, nous avons pris des photos.

Apréès l'événementa cérémonie, je luieur ai donnéoffert les fleurs et les cadeaux, nous avons pris des photos.

jiems (« à eux ») => leur dovanoti = offrir (un cadeau)

Ensuite, j'ai recontré Justas à l'ISM.


This sentence has been marked as perfect!

Ensuite, j'ai recontré Justas à l'ISM.

Tikėtina, kad Prancūkalbiai nežino kas yra "ISM" (I would explain it)

Il a félicité son ami Klaidas.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Les deux d'entre nous ont rapidement mangé chez McDonald's et sont rentrés chez eux.


LeNous deux d'entre nous avonts rapidement mangé chez McDonald's et sontmmes rentrés chez euxnous.

Il faut conjuguer les verbes avec "nous"

Les deux d'entre nous ontNous avons (tous (les) deux) rapidement mangé chez McDonald's et sontmmes rentrés chez euxnous.

"les deux d'entre nous" ("the two of us") yra angliška syntaksė, ne prancūziška

Plus tard, il a conduit son vélo pour le faire réparer et nous nous sommes retrouvés tous les deux dans le clocher-tour, où nous avons attendu que Giedrė finisse son service pour aller mangé chez Paupys.


Plus tard, il a conduitpris son vélo pour le faire réparer et nous nous sommes retrouvés tous les deux dans le clocher-tour, où nous avons attendu que Giedrė finisse son service pour aller mangéer chez Paupys.

Plus tard, il a conduit son vélo pour leest allé faire réparer son vélo et nous nous sommes retrouvés tous les deux dans le clocher-tour, où nous avons attendu que Giedrė finisse son service pour aller mangé chez Paupys.

The most natural thing to do in French is to just say "aller" and sometimes to complete it with "en voiture, à vélo" etc if you want to specify how the movement is done "conduire" means "to manipulate a car". So if you have a driving school lesson, you can definitely say "j'ai conduit", but using it to literally translate "to drive" will very often sound off In such a case, "amener réparer son vélo" would also be right The very word "clocher" means a tower, so you don't need to repeat it (although "la tour du clocher" would be right)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium