Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Dec. 16, 2025

322
Vendedores de sueños

Ayer escuché un video sobre una historia de estafa. Se trataba de un proyecto bonito: un videojuego llamado Metavatar en que los investidores podían comprar personajes únicos y elementos exclusivos en forma de NFT. Los creadores prometían que los jugadores podrían ganar dinero jugando, gracias a aquella tecnología. Después de una gran campaña de promoción, muchos fondos fueron recaudados para el «minting» (la acuñación, literalmente) de los primeros NFT. Pero después un misterioso «hacker» robó la billetera de criptomonedas con todos los fundos del proyecto...

¡Sin embargo la mayoridad del dinero no desapareció durante el hack, sino antes, cuando los jefes del proyecto lo usaron para remunerarse en lugar de continuar el desarrollo del juego! Mirando más de cerca, el autor del video (que hizo un verdadero trabajo de investigación) descubrió que desde el inicio se encontraban elementos sospechosos en este caso: empresarios con un pasado oscuro que ya habían estado implicados en esquemas dudosos (de tipo Ponzi), métodos de markéting discutables, ausencia de estructura jurídica... Ahora está claro que Metavatar era una estafa elaborada y que todos los que creyeron en Metavatar probablemente nunca no recogerán las sumas investidas. Una acción legal parece su única esperanza.

Me gustó la historia porque ilustra un tipo de personaje muy valorado hoy en día: todos aquellos empresarios con sonrisas radiantes y trajes impecables, que se pasan el tiempo fabricándose una imagen perfecta. Promesas vacías, publicaciones de sus vidas perfectas en las redes sociales y conferencias en que multiplican los discursos pseudo-filosóficos (que sin duda sacan de un libro barato de desarrollo personal)... Venden sueños sin nada detrás, pero son expertos en el arte de vender nada. Aquellos perfiles más o menos honestos pueden explicar un montón de cosas sobre el estado de nuestra sociedad.

Corrections

Vendedores de sueños.

Ayer escuché en un video sobre una historia desobre una estafa.

Escuchar un vídeo no tiene sentido. Sería mejor, "Ayer vi un vídeo sobre una historia de estafa."

Se trataba de un proyecto bonito: un videojuego llamado Metavatar en el que los investijugadores podían comprar personajes únicos y elementos exclusivos en forma de NFT.

Los creadores prometían que los jugadores podrían ganar dinero jugando, gracias a aquella tecnología.

Después de una gran campaña de promoción, muchos fondos fueron recaudados para el «minting» (la acuñación, literalmente) de los primeros NFT.

Pero después, un misterioso «"hacker»" robó la billetera de criptomonedas con todos los fundos del proyecto...

¡Sin embargo la mayoridad del dinero no desapareció durante el hack, srobo! Sino antes, cuando los jefes del proyecto lo usaron para remunerarse en lugar de continuar con el desarrollo del juego!

Mirando más de cerca, el autor del video (que hizo un verdadero trabajo de investigación) descubrió que desde el inicio se encontraban elementos sospechosos en este caso: empresarios con un pasado oscuro que ya habían estado implicados en esquemas dudosos (de tipo Ponzi), métodos de markéting discutaibles, ausencia de estructura jurídica...

Ahora está claro que Metavatar era una estafa elaborada y que todos los que creyeron en Metavatar probablemente nunca no recogebrarán las sumas investidas.

Una acción legal parece su única esperanza.

Me gustó la historia porque ilustra un tipo de personaje muy valorado hoy en día: todos aquellos empresarios con sonrisas radiantes y trajes impecables, que se pasan el tiempo fabricándose una imagen perfecta.

Promesas vacías, publicaciones de sus vidas perfectas en las redes sociales y conferencias en que multiplican los discursos pseudo-filosóficos (que sin duda sacan de un libro barato de desarrollo personal)...

Venden sueños sin nada detrávacíos, pero son expertos en el arte de vender nada.

Aquellos perfiles más o menos honestos pueden explicar un montón de cosas sobre el estado de nuestra sociedad.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Dec. 16, 2025

322

Quería usar "ver", ¡no sé por qué he escrito "escuchar" de hecho!
¡Muchas gracias!

Vendedores de sueños

Ayer escuchévi un video sobre unla historia de una estafa.

Como curiosidad: se dice "vídeo" en España, pero "video" en Hispanoamérica. Cambia la pronunciación ("VÍdeo" vs. "viDEo") y la tilde.

Para hablar de un vídeo es más natural usar "ver"

Se trataba de un proyecto bonito: un videojuego llamado Metavatar en el que los [investirsores/jugadores] podían comprar personajes únicos y elementos exclusivos en forma de NFT.

Los creadores prometían que los jugadores podrían ganar dinero jugando, gracias a aquellesa tecnología.

"esa" me suena más natural aquí, pero es bastante subjetivo ya que el demostrativo tiene un uso en sentido figurado

Después de una gran campaña de promoción, muchos fondos fueron recaudase recaudaron muchos fondos para el «minting» (la acuñación, literalmente) de los primeros NFT.

Más natural en forma activa y conjugado de forma impersonal: "se recaudaron"

Pero después un misterioso «hacker» robó la billetera de criptomonedas con todos los fuondos del proyecto...

El término "hacker" es tan habitual que se puede usar sin comillas (tipográficamente se suele representar en cursiva, pero es un formalismo periodístico).
También existe el término "pirata (informático)", pero el anglicismo "hacker" es más común.

¡Sin embargo la [mayoridadía/mayor parte] del dinero no desapareció durante el [hack/hackeo], sino antes, cuando los jefes del proyecto lo usaron para remunelucrarse en lugar de continuar el desarrollo del juego!

"hackeo" es la nominalización del verbo "hackear", que a su vez es la castellanización del verbo inglés "to hack". Queda más natural, aunque es informal.

Mirando más de cerca, el autor del video (que hizo un verdadero trabajo de investigación) descubrió que desde el inicio se encontraban elementoshabía [aspectos/detalles] sospechosos en este caso: empresarios con un pasado oscuro que ya habían estado implicados en esquetramas dudosoas (de tipo Ponzi), métodos de markéeting discutaibles, ausencia de estructura jurídica...

"trama" mejor que "esquema" para hablar de forma genérica (aunque sí que decimos "esquema Ponzi")

Ahora [está/queda/resulta] claro que Metavatar era una estafa elaborada y que todos los que creyeron en Metavatar probablemente nunca no recogerecuperarán [las sumas invesrtidas/el dinero invertido].

Cuando se usa "nunca" delante del verbo se omite el "no". Las siguientes frases son equivalentes:
"Ellos NO recuperarán NUNCA el dinero invertido"
"Ellos NUNCA recuperaran el dinero invertido"

"el dinero invertido" suena más natural aquí

UnaEmprender acciónones legal parecees [es/podría ser] su única esperanza.

Más natural

Me gustó la historia porque ilustra un tipo de personaje muy valorado hoy en día: todos aquellos empresarios con sonrisas radiantes y trajes impecables, que se pasan el tiempo fabricándose una imagen perfecta.

Promesas vacías, publicaciones de sus vidas perfectas en (las) redes sociales y conferencias en que multiplican lolas que repiten sus discursos pseudo-filosóficos (que sin duda sacan de ualgún libro barato de desarrollo personal)...

"en redes sociales" también es correcto y es más conciso

"multiplicar" suena extraño en este contexto, te propongo "repetir" como alternativa

En este caso, usar "algún" en vez de "un" suena más natural (y despectivo, que creo que era tu intención).

Venden sueños (vacíos/sin nada detrás), pero son expertos en el arte de [vender humo/no vender nada].

La expresión "vender humo" queda de maravilla aquí

Aquellos perfiles más o menos honestos pueden explicar un montón de cosas sobre el estado de nuestra sociedad.

Gramaticalmente correcto, pero no entiendo a qué te refieres.

Feedback

Muy bien!

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Dec. 16, 2025

322

Había olvidado que se dice «inveRtir» en español^^
¡Te agradezco mucho!

Vendedores de sueños


This sentence has been marked as perfect!

Vendedores de sueños.

Ayer escuché un video sobre una historia de estafa.


Ayer escuchévi un video sobre unla historia de una estafa.

Como curiosidad: se dice "vídeo" en España, pero "video" en Hispanoamérica. Cambia la pronunciación ("VÍdeo" vs. "viDEo") y la tilde. Para hablar de un vídeo es más natural usar "ver"

Ayer escuché en un video sobre una historia desobre una estafa.

Escuchar un vídeo no tiene sentido. Sería mejor, "Ayer vi un vídeo sobre una historia de estafa."

Se trataba de un proyecto bonito: un videojuego llamado Metavatar en que los investidores podían comprar personajes únicos y elementos exclusivos en forma de NFT.


Se trataba de un proyecto bonito: un videojuego llamado Metavatar en el que los [investirsores/jugadores] podían comprar personajes únicos y elementos exclusivos en forma de NFT.

Se trataba de un proyecto bonito: un videojuego llamado Metavatar en el que los investijugadores podían comprar personajes únicos y elementos exclusivos en forma de NFT.

Los creadores prometían que los jugadores podrían ganar dinero jugando, gracias a aquella tecnología.


Los creadores prometían que los jugadores podrían ganar dinero jugando, gracias a aquellesa tecnología.

"esa" me suena más natural aquí, pero es bastante subjetivo ya que el demostrativo tiene un uso en sentido figurado

This sentence has been marked as perfect!

Una acción legal parece su única esperanza.


UnaEmprender acciónones legal parecees [es/podría ser] su única esperanza.

Más natural

This sentence has been marked as perfect!

Después de una gran campaña de promoción, muchos fondos fueron recaudados para el «minting» (la acuñación, literalmente) de los primeros NFT.


Después de una gran campaña de promoción, muchos fondos fueron recaudase recaudaron muchos fondos para el «minting» (la acuñación, literalmente) de los primeros NFT.

Más natural en forma activa y conjugado de forma impersonal: "se recaudaron"

This sentence has been marked as perfect!

Pero después un misterioso «hacker» robó la billetera de criptomonedas con todos los fundos del proyecto...


Pero después un misterioso «hacker» robó la billetera de criptomonedas con todos los fuondos del proyecto...

El término "hacker" es tan habitual que se puede usar sin comillas (tipográficamente se suele representar en cursiva, pero es un formalismo periodístico). También existe el término "pirata (informático)", pero el anglicismo "hacker" es más común.

Pero después, un misterioso «"hacker»" robó la billetera de criptomonedas con todos los fundos del proyecto...

¡Sin embargo la mayoridad del dinero no desapareció durante el hack, sino antes, cuando los jefes del proyecto lo usaron para remunerarse en lugar de continuar el desarrollo del juego!


¡Sin embargo la [mayoridadía/mayor parte] del dinero no desapareció durante el [hack/hackeo], sino antes, cuando los jefes del proyecto lo usaron para remunelucrarse en lugar de continuar el desarrollo del juego!

"hackeo" es la nominalización del verbo "hackear", que a su vez es la castellanización del verbo inglés "to hack". Queda más natural, aunque es informal.

¡Sin embargo la mayoridad del dinero no desapareció durante el hack, srobo! Sino antes, cuando los jefes del proyecto lo usaron para remunerarse en lugar de continuar con el desarrollo del juego!

Mirando más de cerca, el autor del video (que hizo un verdadero trabajo de investigación) descubrió que desde el inicio se encontraban elementos sospechosos en este caso: empresarios con un pasado oscuro que ya habían estado implicados en esquemas dudosos (de tipo Ponzi), métodos de markéting discutables, ausencia de estructura jurídica...


Mirando más de cerca, el autor del video (que hizo un verdadero trabajo de investigación) descubrió que desde el inicio se encontraban elementoshabía [aspectos/detalles] sospechosos en este caso: empresarios con un pasado oscuro que ya habían estado implicados en esquetramas dudosoas (de tipo Ponzi), métodos de markéeting discutaibles, ausencia de estructura jurídica...

"trama" mejor que "esquema" para hablar de forma genérica (aunque sí que decimos "esquema Ponzi")

Mirando más de cerca, el autor del video (que hizo un verdadero trabajo de investigación) descubrió que desde el inicio se encontraban elementos sospechosos en este caso: empresarios con un pasado oscuro que ya habían estado implicados en esquemas dudosos (de tipo Ponzi), métodos de markéting discutaibles, ausencia de estructura jurídica...

Ahora está claro que Metavatar era una estafa elaborada y que todos los que creyeron en Metavatar probablemente nunca no recogerán las sumas investidas.


Ahora [está/queda/resulta] claro que Metavatar era una estafa elaborada y que todos los que creyeron en Metavatar probablemente nunca no recogerecuperarán [las sumas invesrtidas/el dinero invertido].

Cuando se usa "nunca" delante del verbo se omite el "no". Las siguientes frases son equivalentes: "Ellos NO recuperarán NUNCA el dinero invertido" "Ellos NUNCA recuperaran el dinero invertido" "el dinero invertido" suena más natural aquí

Ahora está claro que Metavatar era una estafa elaborada y que todos los que creyeron en Metavatar probablemente nunca no recogebrarán las sumas investidas.

Me gustó la historia porque ilustra un tipo de personaje muy valorado hoy en día: todos aquellos empresarios con sonrisas radiantes y trajes impecables, que se pasan el tiempo fabricándose una imagen perfecta.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Promesas vacías, publicaciones de sus vidas perfectas en las redes sociales y conferencias en que multiplican los discursos pseudo-filosóficos (que sin duda sacan de un libro barato de desarrollo personal)...


Promesas vacías, publicaciones de sus vidas perfectas en (las) redes sociales y conferencias en que multiplican lolas que repiten sus discursos pseudo-filosóficos (que sin duda sacan de ualgún libro barato de desarrollo personal)...

"en redes sociales" también es correcto y es más conciso "multiplicar" suena extraño en este contexto, te propongo "repetir" como alternativa En este caso, usar "algún" en vez de "un" suena más natural (y despectivo, que creo que era tu intención).

This sentence has been marked as perfect!

Venden sueños sin nada detrás, pero son expertos en el arte de vender nada.


Venden sueños (vacíos/sin nada detrás), pero son expertos en el arte de [vender humo/no vender nada].

La expresión "vender humo" queda de maravilla aquí

Venden sueños sin nada detrávacíos, pero son expertos en el arte de vender nada.

Aquellos perfiles más o menos honestos pueden explicar un montón de cosas sobre el estado de nuestra sociedad.


Aquellos perfiles más o menos honestos pueden explicar un montón de cosas sobre el estado de nuestra sociedad.

Gramaticalmente correcto, pero no entiendo a qué te refieres.

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium