skiteacher's avatar
skiteacher

May 24, 2022

0
Policier autochtone

Récemment, j’ai abonné à une application qui s’appelle ici tou.tv. C’est un peu comme Netflix, mais avec les films et séries québécoises. Je l’aime beaucoup.

Mon plan de match avec cette application c’est de regarder beaucoup de contenu québécois. Je trouve que quand j’écoute beaucoup de français mon expression a l’orale s’améliore naturellement.

Une des séries qui j’ai commencé a regardé s’appelle “policier autochtone”. C’est une documentaire qui suivre les vies de douze policiers autochtones et qu’est ce qu’ils font au quotidien. La plupart de ces gens à grandir sur la réserve où il travaille et ça ajoute un élément de difficulté parce que parfois ils doit gérer les personnes qu’ils connaissent très bien.

Je viens juste de finir le premier épisode, alors j’ai pas grandes choses à dire. Cependant, je vais vous tenir au courant.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Policier autochtone

Cependant, je vais vous tenir au courant.

skiteacher's avatar
skiteacher

May 25, 2022

0

Policier autochtone


This sentence has been marked as perfect!

Récemment, j’ai abonné à une application qui s’appelle ici tou.tv.


Récemment, j’aie me suis abonné à une application d'ici qui s’appelle ici tou.tv. Récemment, je me suis abonné à une application d'ici qui s’appelle tou.tv.

"qui s'appelle ici" would sound a bit off, because it would link "s'appeler" tout "ici", like, where you live it's called tou.tv but elsewhere, it has a different name

C’est un peu comme Netflix, mais avec les films et séries québécoises.


C’est un peu comme Netflix, mais avec ldes films et séries québécoises. C’est un peu comme Netflix, mais avec des films et séries québécois.

film (masculine) + série (feminine) => masculine plural

Je l’aime beaucoup.


Je l’'aime beaucoup. J'aime beaucoup.

Mon plan de match avec cette application c’est de regarder beaucoup de contenu québécois.


Mon plan de matchrojet avec cette application, c’est de regarder beaucoup de contenu québécois. Mon projet avec cette application, c’est de regarder beaucoup de contenu québécois.

Didn't exactly grasp what you meant through "mon plan de match" but given the context, I think "projet" would work

Je trouve que quand j’écoute beaucoup de français mon expression a l’orale s’améliore naturellement.


Je trouve que quand j’écoute beaucoup de français, mon expression a l’orale s’améliore naturellement. Je trouve que quand j’écoute beaucoup de français, mon expression orale s’améliore naturellement.

Une des séries qui j’ai commencé a regardé s’appelle “policier autochtone”.


Une des séries qui j’ai commencé aà regardéer s’appelle “p« Policier autochtone ». Une des séries qui j’ai commencé à regarder s’appelle « Policier autochtone ».

C’est une documentaire qui suivre les vies de douze policiers autochtones et qu’est ce qu’ils font au quotidien.


C’est une documentaire qui suivre lest la vies de douze policiers autochtones et qu’est ce qu’ils font au quotidien. C’est un documentaire qui suit la vie de douze policiers autochtones et ce qu’ils font au quotidien.

"qu'est-ce que" is only used for questions, although you'd occasionally hear people use it as an object of a sentence, which is really inappropriate

La plupart de ces gens à grandir sur la réserve où il travaille et ça ajoute un élément de difficulté parce que parfois ils doit gérer les personnes qu’ils connaissent très bien.


La plupart de ces gens àont grandir sur dans la réserve où ils travaillent, et ça ajoute un élément de difficulté parce que parfois, ils doivent gérer ldes personnes/gens qu’ils connaissent très bien. La plupart de ces gens ont grandi dans la réserve où ils travaillent, et ça ajoute un élément de difficulté parce que parfois, ils doivent gérer des personnes/gens qu’ils connaissent très bien.

"la plupart" is often followed by the plural agreement, unless you wanna take the group as a unity, which would feel a bit odd here IMO "gens" is better than "personnes" here IMO but "personnes" wouldn't be wrong, technically

Je viens juste de finir le premier épisode, alors j’ai pas grandes choses à dire.


Je viens juste de finir le premier épisode, alors j’ai pas grandes -choses à dire. Je viens juste de finir le premier épisode, alors j’ai pas grand-chose à dire.

It's an invariable set expression: "grand-chose"

Cependant, je vais vous tenir au courant.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium