July 9, 2025
Une chose peu connue sur Valbonne, c’est que le centre ville a un plan en forme de damier, avec des rues droites qui se croisent a angle droit. C’est très rare dans les villages de la région, qui ont souvent des rues etroites et en pente. Ce plan a été fait au 14 siècle par des moines. Il rend la ville agreable à visiter, claire et bien organisé.
Valbonne
Une chose peu connue sur Valbonne, c’est que le centre -ville a un plan en forme de damier, avec des rues droites qui se croisent aen angle droit.
More technical way to phrase it: "un plan hippodamien, avec des rues perpendiculaires et parallèles
C’est très rare dans les villages de la région, qui ont souvent des rues eétroites et en pente.
Ce plan a été fait au 14XIVe siècle par des moines.
"e", abbreviation of "-ième" as in "quatorzième"
Centuries are traditionally written using Roman numerals
Il rend la ville'orientation claire, la ville ordonnée et agreéable à visiter, claire et bien organisé.
What would be "clear" here isn't really the city itself, but the fact of finding your way in it, so "l'orientation"
Valbonne
Une chose peu connue sur Valbonne, c’est que le centre ville a un plan en forme de damier, avec des rues droites qui se croisent a angle droit.
Je crois qu'on parlerait plutôt de "quadrillage" que de "damier". Un plan quadrillé, avec des rues qui se coupent à angle droit.
C’est très rare dans les villages de la région, qui ont souvent des rues eétroites et en pente.
The sentence somehow calls for the question "Quelle région ?".
Let's answer it straight :
"C’est très rare dans les villages de cette partie du Sud de la France, qui ont souvent des rues étroites et en pente."
Ce plan a été fait au 14 siècle par des moines.
Not convinced by "fait" here... Maybe "dessiné" instead. Other alternatives :
"Ce plan a été décidé "
"Ce plan résulte de la décision de "
"Ce plan est le fat de moines "
Il rend la ville agreéable à visiter, claire et bien organisée.
Probably a matter of taste, but I like so much better the usual chaos of medieval labyrinthic center towns, with their curves and secret passages :)
Valbonne
Une chose peu connue sur Valbonne, c’est que le centre ville a un planavage en forme de damier, avec des rues droites qui se croisent aà angle droit.
« plan » is not really correct here, but sadly there’s not really a common word for what you want to describe
a = avoir
C’est très rare dans les villages de la région, qui ont souvent des rues eétroites et en pente.
Ce planavage a été fait au 14ème siècle par des moines.
14th century =/= 14 century
Il rend la ville agreéable à visiter, claire et bien organisée.
« ville » is feminine, hence organiséE
Feedback
Great work, very well written! Don’t forget the accents, they are an important part of French!
Valbonne This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Une chose peu connue sur Valbonne, c’est que le centre ville a un plan en forme de damier, avec des rues droites qui se croisent a angle droit. Une chose peu connue sur Valbonne, c’est que le centre ville a un p « plan » is not really correct here, but sadly there’s not really a common word for what you want to describe a = avoir Une chose peu connue sur Valbonne, c’est que le centre ville a un plan en forme de damier, avec des rues droites qui se croisent a angle droit. Je crois qu'on parlerait plutôt de "quadrillage" que de "damier". Un plan quadrillé, avec des rues qui se coupent à angle droit. Une chose peu connue sur Valbonne, c’est que le centre More technical way to phrase it: "un plan hippodamien, avec des rues perpendiculaires et parallèles |
C’est très rare dans les villages de la région, qui ont souvent des rues etroites et en pente. C’est très rare dans les villages de la région, qui ont souvent des rues C’est très rare dans les villages de la région, qui ont souvent des rues The sentence somehow calls for the question "Quelle région ?". Let's answer it straight : "C’est très rare dans les villages de cette partie du Sud de la France, qui ont souvent des rues étroites et en pente." C’est très rare dans les villages de la région, qui ont souvent des rues |
Ce plan a été fait au 14 siècle par des moines. Ce p 14th century =/= 14 century Ce plan a été fait au 14 siècle par des moines. Not convinced by "fait" here... Maybe "dessiné" instead. Other alternatives : "Ce plan a été décidé " "Ce plan résulte de la décision de " "Ce plan est le fat de moines " Ce plan a été fait au "e", abbreviation of "-ième" as in "quatorzième" Centuries are traditionally written using Roman numerals |
Il rend la ville agreable à visiter, claire et bien organisé. Il rend la ville agr « ville » is feminine, hence organiséE Il rend la ville agr Probably a matter of taste, but I like so much better the usual chaos of medieval labyrinthic center towns, with their curves and secret passages :) Il rend l What would be "clear" here isn't really the city itself, but the fact of finding your way in it, so "l'orientation" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium