galvanize's avatar
galvanize

today

1
またいつか日本に住みたい

過去、2年間ぐらい馬込という東京の地区に住んでいました。日本に住むことは長年の夢だったから、あの時はよく振り返ます。
妻は日本語がほとんど話せなかったので、時間を経てば経つほど寂しくなりました。彼女は日本語を勉強しようとしたけど、大変くらい時間は必要ですね。
私達は人生を変化したかったし、私はずっとから日本の文化と言葉が大好きなので、日本の仕事を探すことにしました。
何とか、いくつかの面接を受けたあと、思ったより早い仕事を見つけました。
アメリカに比べて、日本の給料は低いけど、私達にとってお金より経験のほうが大切だと思います。
それで、日本に引っ越して、すべては素晴らしかったんです。先ほど言った言語の壁以外、私達は問題がほとんどなかったです。
もちろん、国によって色々な欠点があるけど、アメリカに比べたら、日本は極楽のようだと思います。(笑)
私は市役所とか郵便局とか病院とか買い物などの日本語が必要があるシチュエーションを喜んで任せてあげました。
そうは言っても、私の日本語能力でもよく足りないような気がしたので、妻の気持ちを理解できました。
とにかく、あの時以来、私達は日本語を真面目に勉強し続けているし、毎日アメリカの問題について悩んでいるので、また日本に住もうと思っています。

Corrections

またいつか日本に住みたい

過去、2年間ぐらい馬込という東京の地区に住んでいました。

日本に住むことは長年の夢だったから、あの時のことをよく振り返ます。

妻は日本語がほとんど話せなかったので、時間経てば経つほど寂しくなりました。

彼女は日本語を勉強しようとしたけど、大変くらいとても時間必要ですね。

私達は人生変化がほかったし、私はずっと以前から日本の文化と言葉が大好きだったので、日本仕事を探すことにしました。

何とか、いくつかの面接を受けたあと、思ったより早仕事を見つけました(or 早く仕事が見つかりました)

アメリカに比べて、日本の給料は低いけど、私達にとってお金より経験のほうが大切だと思います(or 思いました)

それで、日本に引っ越して、すべて素晴らしかったんです。

先ほど言った言語の壁以外、私達(に)は問題がほとんどなかったです。

もちろん、国によって色々な欠点があるけど、アメリカに比べたら、日本は極楽のようだと思います。(笑)

私は市役所とか郵便局とか病院とか買い物などの日本語が必要があるシチュエーションを喜んで(妻に?)任せてあげました。

そうは言っても、私の日本語能力でもよく足りないような気がしたので、妻の気持ちを理解できました。

とにかく、あの時以来、私達は日本語を真面目に勉強し続けているし、毎日アメリカの問題について悩んでいるので、また日本に住もうと思っています。

Feedback

お待ちしています 😊

日本に住むことは長年の夢だったから、(あの時は頃を)よく振り返ます。

「夢だったから」を「夢だったので」と言うことも出来ます。

妻は日本語がほとんど話せなかったので、時間を経てば経つほど寂しくなりました。

他の言い方として「時間が経つにつれてだんだん寂しくなりました。」という事も出来ます。

彼女は日本語を勉強しようとしたけど、大変くらい(かなりの)時間は必要ですね。

「大変くらい」という表現は不自然に感じます。あまりこの表現は使わないと思います。
少し調べてみました。
「大変くらい」の代わりに「かなりの時間」と使うと自然な日本語になると思います。
「かなり」は、思っていたより多い・強い・大きい・予想よりも強い程度を表す言葉というイメージです。
例…かなり時間がかかる → 思ったより時間がかかる・かなり暑い → けっこう暑い

私達は人生を変化し(変えたかった)し、私はずっとから日本の文化と言葉が大好きなので、日本の仕事を探すことにしました。

それで、日本に引っ越して(からは)、すべては素晴らしかったんです。

私は市役所とか郵便局とか病院とか買い物などの日本語が必要があるシチュエーションを喜んで(任せてあげました)

奥様に市役所とか郵便局とか病院とか買い物などをお願いしていたという認識としてお答えします。

「任せてあげました」の「あげました」は、相手のために何かをしてあげるという意味になるので、奥様にお願いをしていたなら「任せました」や「任せていました」の方が自然になると思います。

そうは言っても、私の日本語能力でもよく(まだ)足りないような気がしたので、妻の気持ちを理解できました。

Feedback

日本での経験や奥様との思いが丁寧に書かれていて、とても伝わってきます。
これからも日本語学習、応援しています。

またいつか日本に住みたい


This sentence has been marked as perfect!

過去、2年間ぐらい馬込という東京の地区に住んでいました。


This sentence has been marked as perfect!

日本に住むことは長年の夢だったから、あの時はよく振り返ます。


日本に住むことは長年の夢だったから、(あの時は頃を)よく振り返ます。

「夢だったから」を「夢だったので」と言うことも出来ます。

日本に住むことは長年の夢だったから、あの時のことをよく振り返ます。

妻は日本語がほとんど話せなかったので、時間を経てば経つほど寂しくなりました。


妻は日本語がほとんど話せなかったので、時間を経てば経つほど寂しくなりました。

他の言い方として「時間が経つにつれてだんだん寂しくなりました。」という事も出来ます。

妻は日本語がほとんど話せなかったので、時間経てば経つほど寂しくなりました。

彼女は日本語を勉強しようとしたけど、大変くらい時間は必要ですね。


彼女は日本語を勉強しようとしたけど、大変くらい(かなりの)時間は必要ですね。

「大変くらい」という表現は不自然に感じます。あまりこの表現は使わないと思います。 少し調べてみました。 「大変くらい」の代わりに「かなりの時間」と使うと自然な日本語になると思います。 「かなり」は、思っていたより多い・強い・大きい・予想よりも強い程度を表す言葉というイメージです。 例…かなり時間がかかる → 思ったより時間がかかる・かなり暑い → けっこう暑い

彼女は日本語を勉強しようとしたけど、大変くらいとても時間必要ですね。

私達は人生を変化したかったし、私はずっとから日本の文化と言葉が大好きなので、日本の仕事を探すことにしました。


私達は人生を変化し(変えたかった)し、私はずっとから日本の文化と言葉が大好きなので、日本の仕事を探すことにしました。

私達は人生変化がほかったし、私はずっと以前から日本の文化と言葉が大好きだったので、日本仕事を探すことにしました。

何とか、いくつかの面接を受けたあと、思ったより早い仕事を見つけました。


何とか、いくつかの面接を受けたあと、思ったより早仕事を見つけました(or 早く仕事が見つかりました)

アメリカに比べて、日本の給料は低いけど、私達にとってお金より経験のほうが大切だと思います。


アメリカに比べて、日本の給料は低いけど、私達にとってお金より経験のほうが大切だと思います(or 思いました)

それで、日本に引っ越して、すべては素晴らしかったんです。


それで、日本に引っ越して(からは)、すべては素晴らしかったんです。

それで、日本に引っ越して、すべて素晴らしかったんです。

先ほど言った言語の壁以外、私達は問題がほとんどなかったです。


先ほど言った言語の壁以外、私達(に)は問題がほとんどなかったです。

もちろん、国によって色々な欠点があるけど、アメリカに比べたら、日本は極楽のようだと思います。(笑)


This sentence has been marked as perfect!

私は市役所とか郵便局とか病院とか買い物などの日本語が必要があるシチュエーションを喜んで任せてあげました。


私は市役所とか郵便局とか病院とか買い物などの日本語が必要があるシチュエーションを喜んで(任せてあげました)

奥様に市役所とか郵便局とか病院とか買い物などをお願いしていたという認識としてお答えします。 「任せてあげました」の「あげました」は、相手のために何かをしてあげるという意味になるので、奥様にお願いをしていたなら「任せました」や「任せていました」の方が自然になると思います。

私は市役所とか郵便局とか病院とか買い物などの日本語が必要があるシチュエーションを喜んで(妻に?)任せてあげました。

そうは言っても、私の日本語能力でもよく足りないような気がしたので、妻の気持ちを理解できました。


そうは言っても、私の日本語能力でもよく(まだ)足りないような気がしたので、妻の気持ちを理解できました。

This sentence has been marked as perfect!

とにかく、あの時以来、私達は日本語を真面目に勉強し続けているし、毎日アメリカの問題について悩んでいるので、また日本に住もうと思っています。


This sentence has been marked as perfect!

もちろん、国によって色々な問題があるけど、アメリカに比べたら、日本は極楽のようだと思います。(笑)


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium