languagelife's avatar
languagelife

March 2, 2021

0
10 frasi

1. Posso capire molto in spagnolo, ma non riesco ad avere una conversazione scorrevole.

2. Siccome non ho parlato neanche una parola di spagnolo per 15 anni, sono un po’ arrugginita.

3/4. Mia madre e io facciamo a turno per prenderci cura dei cuccioli. È un accordo che si conviene a entrambi.

5. Se non pulisci lo scarico, diventa intastato.

6. Se avessi saputo che il sentiero al ristorante sarebbe stato cosí ripido, non avrei mai indossato dei tacchi alti.

7. Con il senno di poi mi sono resa conta che la mia azienda ha fallito per colpa mia.

8. Con il senno di poi è stato bene in fondo che mi sono stata licenziata perché mi sono resa conta che la contabilità non è la mia strada.

9/10 Quando vado in vacanza non rispondo né al téléfono né al mio email. Vorrei stare solo in un mio mondo.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

10 frasi

3/4.

Mia madre e io facciamo a turno per prenderci cura dei cuccioli.

languagelife's avatar
languagelife

March 5, 2021

0

10 frasi


This sentence has been marked as perfect!

1. Posso capire molto in spagnolo, ma non riesco ad avere una conversazione scorrevole.


1. PossoRiesco a capire moltoe cose in spagnolo, ma non riesco ad avere una conversazione scorrevolefluida. 1. Riesco a capire molte cose in spagnolo, ma non riesco ad avere una conversazione fluida.

Non sono sicuro che "scorrevole" sia la parola giusta. È una parola che userei per riferirsi alla lettura, piuttosto che al parlare.

2. Siccome non ho parlato neanche una parola di spagnolo per 15 anni, sono un po’ arrugginita.


2. Siccome non ho parlato neanche una parola minimo di spagnolo perda 15 anni, sono un po’ arrugginita. 2. Siccome non parlo neanche un minimo di spagnolo da 15 anni, sono un po’ arrugginita.

Ho dovuto rifrasare perché l'espressione "parlare una parola" non esiste. È meglio usare la struttura: presente+ da+ marca temporale. Quella che hai usato tu è un calco dall'inglese.

3/4.


This sentence has been marked as perfect!

Mia madre e io facciamo a turno per prenderci cura dei cuccioli.


This sentence has been marked as perfect!

È un accordo che si conviene a entrambi.


È un accordo che si conviene a entrambi. È un accordo che conviene a entrambi.

"Convenire" non è riflessivo.

5. Se non pulisci lo scarico, diventa intastato.


5. Se non pulisci lo scarico, diventasi intastatoa. 5. Se non pulisci lo scarico, si intasa.

"Diventa intasato" è giusto, ma "intasa" è più spontaneo.

6. Se avessi saputo che il sentiero al ristorante sarebbe stato cosí ripido, non avrei mai indossato dei tacchi alti.


6. Se avessi saputo che il sentiero ala strada per il ristorante sarebbe statoa cosí ripidoa, non avrei mai indossato dei tacchi alti. 6. Se avessi saputo che la strada per il ristorante sarebbe stata cosí ripida, non avrei mai indossato dei tacchi alti.

Userei "strada" qua. "Sentiero" mi fa pensare piuttosto a un sentiero di campagna o tra i boschi.

7. Con il senno di poi mi sono resa conta che la mia azienda ha fallito per colpa mia.


7. Con il senno di poi mi sono resa contao che la mia azienda haè fallitoa per colpa mia. 7. Con il senno di poi mi sono resa conto che la mia azienda è fallita per colpa mia.

"Conto" è un nome, non si declina come un aggettivo.

8. Con il senno di poi è stato bene in fondo che mi sono stata licenziata perché mi sono resa conta che la contabilità non è la mia strada.


8. Con il senno di poi (è stato bene in fondo che mi sono stata licenziata) perché mi sono resa contao che la contabilità non è la mia strada. 8. Con il senno di poi (è stato bene in fondo che mi sono stata licenziata) perché mi sono resa conto che la contabilità non è la mia strada.

Qua non capisco se intendi dire che ti sei licenziata tu o ti hanno licenziata. Se sei stata licenziata, la frase corretta dovrebbe essere "è stato un bene in fondo che mi hanno licenziata"; Se ti sei licenziata, la frase corretta è: "ho fatto bene in fondo a licenziarmi".

9/10 Quando vado in vacanza non rispondo né al téléfono né al mio email.


9/10 Quando vado in vacanza non rispondo né al téléelefono né al miole email. 9/10 Quando vado in vacanza non rispondo né al telefono né alle email.

"Email" è femminile. Userei il plurale però, perché "email" si riferisce molto spesso alla singola email, mentre "mail" si può riferire sia alla casella di posta, sia alla singola email.

Vorrei stare solo in un mio mondo.


Vorrei stare solo in una nel mio mondo. Vorrei stare sola nel mio mondo.

Hai usato il femminile prima.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium