thealchemist's avatar
thealchemist

April 2, 2024

0
日本の告白文化

日本では、告白文化ということがある。告白文化には、好きな人に「好きです。付き合ってください」ってちゃんと言わなきゃ。日本人の友達によると、テキストとか人の前など言い方はどっちでもいい。「それでも、勇気のような人だったら、人の前には方がいい」と言っていた。俺がそう思う。実は俺は好きな人も日本人(この前に言った友達に関係ないよ)だ!日本から彼女は俺の学校に留学生で来た。「好きだよ」を伝え方がわかんないけど、「どうしようかなー」と考え込んでいる。普段、みんなは直接に言ってほしいのに、直接すぎてどうしよう?もっと曖昧方法があるんじゃない?態度が大きい人みたい訳ねえんだろう!「好きだよ!じゃあ、付き合いなさい!これはお前の責任からすぐに答えろよ!」俺の気持ちはそんな風に伝えば俺の事を許せないよ。もっとロマンティック方法があるんじゃない?どうすればいいのか。。。


In Japan, There's something called "Confession Culture." In Confession culture, you need to directly tell the person that you like that you like them, and to ask them out on a date. According to my Japanese friend, it doesn't matter if the way you say it is through text or in front of the person. They said "That being said, if you want to like the corageous type, it'd be better if you confessed in front of the person. I agree. Actually, the person I like is also Japanese (Not related to the person mentioned earlier)! She came to my school as an exchange student from Japan. I don't know how to tell her I like her, so I've been thinking deeply about what I should do. Usually, everyone people want it said to them directly, but what should befall me if I say it too directly? There has to be a more vague way, no? I don't want to seem like the arrogant type. "I like you! Go out with me! It's your responsibility, so respond immediately!" If I were to ever to convey my feelings in such a way, I could never forgive myself. There has to be a much more romantic way of doing this, no? What on earth should I do...

Corrections (4)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

日本の告白文化

日本では、告白文化ということがある。

付き合ってください」ってちゃんと言わなきゃ。

もっと曖昧方法があるんじゃない?

「好きだよ!

日本の告白文化

付き合ってください」ってちゃんと言わなきゃ。

俺がそう思う。

日本から彼女は俺の学校に留学生で来た。

「好きだよ!

もっとロマンティック方法があるんじゃない?

どうすればいいのか。

日本の告白文化

日本から彼女は俺の学校に留学生で来た。

「好きだよ!

thealchemist's avatar
thealchemist

April 2, 2024

0

もっと曖昧方法があるんじゃない?


もっと曖昧方法があるんじゃない? もっと曖昧方法があるんじゃない?

もっと曖昧方法があるんじゃない? もっと曖昧方法があるんじゃない?

This sentence has been marked as perfect!

もっと曖昧な言いがあるんじゃない? もっと曖昧な言いがあるんじゃない?

態度が大きい人みたい訳ねえんだろう!


態度が大きデカい人みたい訳ねえんだろうに思われたくないし 態度がデカい人みたいに思われたくないし

態度が大きい人みたい訳ねえんだろうに思われたくないしなあ 態度が大きい人みたいに思われたくないしなあ

態度が大きい人みたい?そんな訳ねえだろう! 態度が大きい人みたい?そんな訳ねえだろう!

「好きだよ!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

じゃあ、付き合いなさい!


じゃあ、付き合いなさい今から付き合おうぜ じゃあ、今から付き合おうぜ

じゃあ、付き合いなさいおうか じゃあ、付き合おうか

じゃあ、付き合いなさい付き合って 付き合って

じゃあ、付き合いなさい俺と付き合えよ 俺と付き合えよ

これはお前の責任からすぐに答えろよ!


これはお前の責任からすぐに答え返事しろよ! これはお前の責任からすぐに返事しろよ!

これはお前の責任からすぐにさっさと答えろよ! さっさと答えろよ!

これはお前の責任からすぐに答えろよ! これはお前の責任からすぐに答えろよ!

これはお前の責任からすぐに早く答えろよ! 早く答えろよ!


」俺の気持ちはそんな風に伝えば俺の事を許せないよ。


」俺の気持ちそんな風に伝えば俺の事をたとしたら、自分で自分が許せない 」俺の気持ちそんな風に伝えたとしたら、自分で自分が許せない

俺の気持ちはそんな風に伝えば俺の事をそんな自分が許せないよ。 そんな自分が許せないよ。

俺の気持ちはそんな風に伝えば俺の事たらそんな俺を許せないよ。 そんな風に伝えたらそんな俺を許せないよ。

俺のもし俺が気持ちそんな風に伝えば俺の事ちゃったら、自分で自分を許せないよ。 もし俺が気持ちそんな風に伝えちゃったら、自分で自分を許せないよ。

「自分で自分を〜」の表現。 例えば、 「自分で自分をほめてあげたい」 これは、あなたが何かを達成した時に言う事ができます。 また、この場合「俺は俺を」「俺は俺自身を」と言うことも可能です。

もっとロマンティック方法があるんじゃない?


もっとロマンティック方法があるんじゃない? もっとロマンティック方法があるんじゃない?

This sentence has been marked as perfect!

もっとロマンティック方法があるんじゃない? もっとロマンティック方法があるんじゃない?

もっとロマンティック方法があるんじゃないかなぁ もっとロマンティック方法があるんじゃないかなぁ

どうすればいいのか。


どうすればいいのか。 どうすればいい

This sentence has been marked as perfect!

いったいどうすればいいの いったいどうすればいいの

どうすればいいのかんだろう どうすればいいんだろう

俺がそう思う。


そう思う。 そう思う。

This sentence has been marked as perfect!

そう思う。 そう思う。

そう思う。 そう思う。

実は俺は好きな人も日本人(この前に言った友達に関係ないよ)だ!


実は俺好きな人も日本人(この前に言った友達とは関係ないよ)だ! 実は俺好きな人も日本人(この前に言った友達とは関係ないよ)だ!

実は俺好きな人日本人(この前に言った友達に関係ないよ)だ! 実は俺好きな人日本人(この前に言った友達に関係ないよ)だ!

実は俺好きな人日本人(この前に言った友達に関係ないよ)だ! 実は俺好きな人日本人(この前に言った友達に関係ないよ)だ!

実は俺は好きな人も日本人(この前言った友達とは関係ないよ)だ! 実は俺は好きな人も日本人(この前言った友達とは関係ないよ)だ!

日本から彼女は俺の学校に留学生で来た。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

日本から彼女は俺の学校に留学生として来た。 日本から彼女は俺の学校に留学生として来た。

彼女は日本から彼女は俺の学校に留学生として来た。 彼女は日本から俺の学校に留学生として来た。

「好きだよ」を伝え方がわかんないけど、「どうしようかなー」と考え込んでいる。


「好きだよ」伝え方がわかんないけど、「どうしようかなー」と考え込んでいる。 「好きだよ」伝え方がわかんないけど、「どうしようかなー」と考え込んでいる。

「好きだよ」伝え方がわかんないけど、「どうしようかなー」と考え込んでいる。 「好きだよ」伝え方がわかんないけど、「どうしようかなー」と考え込んでいる。

「好きだよ」って伝え方がわかんないけど、「どうしようかなー」と考え込んでいる。 「好きだよ」って伝え方がわかんないけど、「どうしようかなー」と考え込んでいる。

「好きだよ」伝え方がわかんないけどから、「どうしようかなー」と考え込んでいる。 「好きだよ」伝え方がわかんないから、「どうしようかなー」と考え込んでいる。

日本の告白文化


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

日本では、告白文化ということがある。


日本は、告白文化ということものがある。 日本は、告白文化というものがある。

日本では、告白文化ということものがある。 日本では、告白文化というものがある。

This sentence has been marked as perfect!

日本では、告白文化には告白するということ文化がある。 日本には告白するという文化がある。

告白文化には、好きな人に「好きです。


告白文化は、好きな人に「好きです。 告白文化は、好きな人に「好きです。

告白文化は、好きな人に「好きです。 告白文化は、好きな人に「好きです。

告白文化は、好きな人に「好きです。 告白文化は、好きな人に「好きです。

告白文化には、っていうのは好きな人に「好きです。 告白文化っていうのは好きな人に「好きです。

付き合ってください」ってちゃんと言わなきゃ。


付き合ってください」ってちゃんと言わなきゃなんない 付き合ってください」ってちゃんと言わなきゃなんない

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

付き合ってください」ってちゃんと言わなきゃダメってこと 付き合ってください」ってちゃんと言わなきゃダメってこと

casual な言い方です。

日本人の友達によると、テキストとか人の前など言い方はどっちでもいい。


日本人の友達によると、テキストとか人の前などメッセージにして伝えようが、直接会って言おうが、言い方はどっちでもいい。 日本人の友達によると、テキストメッセージにして伝えようが、直接会って言おうが、言い方はどっちでもいい。

日本人の友達によると、テキストとか人の前などラブレターとか直接とか言い方はどっちでもいい。 日本人の友達によると、ラブレターとか直接とか言い方はどっちでもいい。

日本人の友達によると、テキストとかで本人の前で伝えるなど言い方はどっちでもいいらしい 日本人の友達によると、テキストとかで本人の前で伝えるなど言い方はどっちでもいいらしい

日本人の友達によると、テキストとか人の前などメールでも人の前であっても言い方はどっちでもいい。 日本人の友達によると、メールでも人の前であっても言い方はどっちでもいい。

text は「書かれた文字」の意味だけど、手紙ではなく、mail か line の message のことを言っているのかな、と思いました。

「それでも、勇気のような人だったら、人の前には方がいい」と言っていた。


「それでも、勇気のような人だったら、人の前にはがあるなら面と向かって言う方がいい」と言っていた。 「それでも、勇気があるなら面と向かって言う方がいい」と言っていた。

「それでも、勇気のような人だったら、人の前にはがあるなら、直接告白する方がいい」と言っていた。 「それでも、勇気があるなら、直接告白する方がいい」と言っていた。

「それでも、勇気のようながある人だったら、人の前には直接伝えた方がいい」と言っていた。 「それでも、勇気がある人だったら、直接伝えた方がいい」と言っていた。

「それでも、勇気のようなある人だったら、人の前には方がで言ってもいい」と言っていた。 「それでも、勇気のある人だったら、人の前で言ってもいい」と言っていた。

普段、みんなは直接に言ってほしいのに、直接すぎてどうしよう?


普段、みんなは直接言ってしいのにと思うだろうが、直接すぎたらどうしよう? 普段、みんなは直接言ってしいと思うだろうが、直接すぎたらどうしよう?

普段、みんなは直接に言ってほしいのに、直接すぎたらどうしよう? 普段、みんなは直接に言ってほしいのに、直接すぎたらどうしよう?

「ごめんなさい」って答えが返ってくるかもしれないなあ。

普段、みんなは直接に言ってほしいのに、直接すぎたらどうしよう? 普段、みんなは直接に言ってほしいのに、直接すぎたらどうしよう?

普段大抵、みんなは直接言ってほしいのにと思うけど、直接すぎたらどうしよう? 大抵、みんなは直接言ってほしいと思うけど、直接すぎたらどうしよう?


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium