jnpathetic's avatar
jnpathetic

March 20, 2023

0
Numero 1

Le moment quand on arrive sur le sommet il y a une possibilité qu'on met la pression sur soi-même. C'est a dire que c'est plutôt facile de tirer pour être la numero 1 que rester la numero 1. Ce concept est applicable pour plein de situations dans notre vie. Par exemple si on arrive de passer l'examen comme meilleur pour la premier fois. Au debut on est soulagé est honnête mais avec le temps c'est possible d'aura peur pour la prochaine fois. Quand on a goûter le succes une fois on ne le veut pas perdre surtout dans un domain de ce qu'on est passioné. Évidemment cela depend de la personne quelques gens veulent être le meilleur mais au même temps s'en fiche d'autres adversaires et se concentre que au soi-même. Donc il mettra aucune pression sur leur-même.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Numero 1

jnpathetic's avatar
jnpathetic

March 23, 2023

0

Numero 1


This sentence has been marked as perfect!

Le moment quand on arrive sur le sommet il y a une possibilité qu'on met la pression sur soi-même.


LeAu moment quand on arrive sur leau sommet, il y a une possibilité/probabilité qu'on se mette la pression sur soi-même. Au moment on arrive au sommet, il y a une possibilité/probabilité qu'on se mette la pression.

au moment où... (alle Zeitwörter werden mit „où“ als Relativ wiederholt) mettre la pression à soi-même = se mettre la pression

C'est a dire que c'est plutôt facile de tirer pour être la numero 1 que rester la numero 1.


C'est a -à-dire que c'est/qu'il est plutôts facile de tirer pour'être/d'arriver à être la numeéro 1 que de rester la numeéro 1. C'est-à-dire que c'est/qu'il est plus facile d'être/d'arriver à être numéro 1 que de rester numéro 1.

plutôt = eher ; plus = mehr Ich habe nicht verstanden, was du mit „tirer“ meintest Wenn du Wiederholungen vermeiden willst => plus facile d'être numéro 1 que de le rester

Ce concept est applicable pour plein de situations dans notre vie.


Ce concept est applicable pourà plein de situations dans notre vie. Ce concept est applicable à plein de situations dans notre vie.

applicable À qqch

Par exemple si on arrive de passer l'examen comme meilleur pour la premier fois.


Par exemple, si on arrive de passer l'examen comme meilleurà être le meilleur à un examen pour la premièrer fois. Par exemple, si on arrive à être le meilleur à un examen pour la première fois.

„l'examen comme meilleur“ klingt seltsam, als ob „der Beste“ ein Beruf oder ein Titel wäre

Au debut on est soulagé est honnête mais avec le temps c'est possible d'aura peur pour la prochaine fois.


Au deébut, on est soulagé es, [et honnête ?] mais avec le temps, c'est possible d'auravoir peur pour la prochaine fois. Au début, on est soulagé, [et honnête ?] mais avec le temps, c'est possible d'avoir peur pour la prochaine fois.

„On est soulagé ET honnête“ („erleichtert UND ehrlich“) oder „on est soulagé et ON EST honnête“ („man ist erleichtert und man ist ehrlich“)? Oder veilleicht „on est honnÊTEMENT soulagé“ („man ist "ehrlich(erweise)" erleichtert“)? c'est possible de + infinitif

Quand on a goûter le succes une fois on ne le veut pas perdre surtout dans un domain de ce qu'on est passioné.


Quand on a goûter leé au succeès une fois, on ne le veut pas perdre, surtout dans un domain de ce qu'on este qui nous passionéne. Quand on a goûté au succès une fois, on ne le veut pas perdre, surtout dans un domaine qui nous passionne.

Passé composé = participe passé, on a goûtÉ goûter À quelque chose Am Ende wäre ein Passivsatz viel natürlicher und auch leichter, was die Syntax betrifft

Évidemment cela depend de la personne quelques gens veulent être le meilleur mais au même temps s'en fiche d'autres adversaires et se concentre que au soi-même.


Évidemment cela deépend de la personnes gens ; quelques genpersonnes veulent être les meilleures, mais auen même temps s'en fiche d'autrent de leurs adversaires et ne se concentre nt que au soisur elles-mêmes. Évidemment cela dépend des gens ; quelques personnes veulent être les meilleures, mais en même temps s'en fichent de leurs adversaires et ne se concentrent que sur elles-mêmes.

Umgekehrt: „ça dépend des gens“ (von den Leuten im Allgemeinen) aber mit „quelques“ darf man keine große, generelle Gruppe haben. Man hat einige Individuen, also „personnes“, und alles danach muss mit diesem Pluralfemininum kongruieren (-ent Verbendungen, weibliche Adjektivformen usw.)

Donc il mettra aucune pression sur leur-même.


Donc il, elles ne se mettraont aucune pression sur leur-même. Donc, elles ne se mettront aucune pression.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium