114
雑記#18

文脈:娘は大人です。父は娘にちょっと素っ気ないです。

娘「父さん、医者を呼んだことができたの?数日前連絡できなくて困ると聞いたよ。」(娘は母から聞きました。)
父「まだまだだ。」
娘「手伝えるよ。」
父「ううん、自分できるんだ。」
娘「助けいらなくていいの?父さん呼んでいる時、私がいるだけできるよ。どんな電話のボタンを押したらいいのか教えるよ。」
父「いらない。」

質問:娘が父に話す時には、常体か敬体で話しますか?娘の歳によりますか?息子は違いますか?


Random Sentences #18

Context: The daughter is an adult. The father is a little curt towards his daughter.

Daughter: "Dad, were you able to call the doctor? I heard you were having trouble reaching him a few days ago."
Father: "Not yet."
Daughter: "I could help you."
Father: "No, I can do it myself."
Daughter: "Are you sure? I could just be here while you call. I can tell you what buttons you need to press."
Father: "Don't need it."

Questions: When a daughter talks to her father, does she use plain or polite speech? Does it depend on her age? Is it different for a son?

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

雑記#18

文脈:

娘は大人です。

父は娘にちょっと素っ気ないです。

雑記#18

文脈:

娘は大人です。

父は娘にちょっと素っ気ないです。

父「いらない。」

娘の歳によりますか?

雑記#18


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

文脈:


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

娘は大人です。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

父は娘にちょっと素っ気ないです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

娘「父さん、医者を呼んだことができたの?


娘「父さん、医者を呼んだことがに電話できたの? 娘「父さん、医者に電話できたの?

娘「父さん、医者を呼んだことがに電話できたの? 娘「父さん、医者に電話できたの?

「呼ぶ」は summon や invite のような意味です。 「医者を呼ぶ(not 呼んだ)ことができたの?」Were you able to get the doctor to come over?

数日前連絡できなくて困ると聞いたよ。」(娘は母から聞きました。)


数日前連絡できなくて困るとってるって聞いたよ。」(娘は母から聞きました。) 数日前連絡できなくて困ってるって聞いたよ。」(娘は母から聞きました。)

数日前この前、連絡できなくて困るとってるって聞いたよ。」(娘は母から聞きました。) この前、連絡できなくて困ってるって聞いたよ。」(娘は母から聞きました。)

「数日前」は正しいですが、フォーマルな表現なので家族との会話では普通使いません。

父「まだまだだ。」


父「まだまだなんだ。」 父「まだなんだ。」

父「まだまだだ。」 父「まだだ。」

娘「手伝えるよ。」


娘「手伝えるよ(or 手伝おうか)。」 娘「手伝えるよ(or 手伝おうか)。」

娘「手伝えるよおうか。」 娘「手伝おうか。」

父「ううん、自分できるんだ。」


父「ううんいや、自分できるんだ。」 父「いや、自分できる。」

「ううん」は父親が娘には言わないかな。

父「ううんいや、自分できるんだ(からいい)。」 父「いや、自分できる(からいい)。」

娘「助けいらなくていいの?


娘「助けいらなくていいの本当に 娘「本当に

娘「助けいら手伝わなくていいの? 娘「手伝わなくていいの?

父さん呼んでいる時、私がいるだけできるよ。


父さん呼んでいる時、私がいるだけできが電話している時、ここにいるよ。 父さんが電話している時、ここにいるよ。

父さん呼んでいる時、私がいるだけでき電話してる間、隣にいてどのボタンを押すか教えるよ。 電話してる間、隣にいてどのボタンを押すか教えるよ。

どんな電話のボタンを押したらいいのか教えるよ。」


んな電話のボタンを押したらいいか教えるよ。」 のボタンを押したらいいか教えるよ。」

どんな電話のボタンを押したらいいのか教えるよ。」

父「いらない。」


This sentence has been marked as perfect!

父「いらない/ いい/いらん/必要ない。」 父「いらない/ いい/いらん/必要ない。」

質問:


娘が父に話す時には、常体か敬体で話しますか?


娘が父に話す時には、常体か敬体で話しますか? 娘が父に話す時には、常体か敬体で話しますか?

普通は常体です。

娘が父に話す時には、常体か敬体で話しますか? 娘が父に話す時には、常体か敬体で話しますか?

現代では普通、常体です。昔は子供は親に「です・ます」を使っていたようですが、今は使いません。

娘の歳によりますか?


This sentence has been marked as perfect!

娘の歳によりますか? 娘の歳によりますか?

歳は関係ありません。

息子は違いますか?


息子は違いますか? 息子は違いますか?

現在では、娘でも息子でもほとんど違いはないと思います・

息子は違いますか? 息子は違いますか?

「です・ます」を使うかどうかは、性別も関係ありません。ただ、常体の場合、性別で文末が変わることはあります。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium