today
文脈:娘は大人です。父は娘にちょっと素っ気ないです。
娘「父さん、医者を呼んだことができたの?数日前連絡できなくて困ると聞いたよ。」(娘は母から聞きました。)
父「まだまだだ。」
娘「手伝えるよ。」
父「ううん、自分できるんだ。」
娘「助けいらなくていいの?父さん呼んでいる時、私がいるだけできるよ。どんな電話のボタンを押したらいいのか教えるよ。」
父「いらない。」
質問:娘が父に話す時には、常体か敬体で話しますか?娘の歳によりますか?息子は違いますか?
Random Sentences #18
Context: The daughter is an adult. The father is a little curt towards his daughter.
Daughter: "Dad, were you able to call the doctor? I heard you were having trouble reaching him a few days ago."
Father: "Not yet."
Daughter: "I could help you."
Father: "No, I can do it myself."
Daughter: "Are you sure? I could just be here while you call. I can tell you what buttons you need to press."
Father: "Don't need it."
Questions: When a daughter talks to her father, does she use plain or polite speech? Does it depend on her age? Is it different for a son?
雑記#18
文脈:
娘は大人です。
父は娘にちょっと素っ気ないです。
娘「父さん、医者を呼んだことがに電話できたの?
娘「父さん、医者に電話できたの?
「呼ぶ」は summon や invite のような意味です。
「医者を呼ぶ(not 呼んだ)ことができたの?」Were you able to get the doctor to come over?
数日前この前、連絡できなくて困るとってるって聞いたよ。」(娘は母から聞きました。)
この前、連絡できなくて困ってるって聞いたよ。」(娘は母から聞きました。)
「数日前」は正しいですが、フォーマルな表現なので家族との会話では普通使いません。
父「まだまだだ。」
父「まだだ。」
娘「手伝えるよおうか。」
娘「手伝おうか。」
父「ううんいや、自分できるんだ(からいい)。」
父「いや、自分できる(からいい)。」
娘「助けいら手伝わなくていいの?
娘「手伝わなくていいの?
父さん呼んでいる時、私がいるだけでき電話してる間、隣にいてどのボタンを押すか教えるよ。」
電話してる間、隣にいてどのボタンを押すか教えるよ。」
どんな電話のボタンを押したらいいのか教えるよ。」
父「いらない/ いい/いらん/必要ない。」 父「いらない/ いい/いらん/必要ない。」
娘が父に話す時には、常体か敬体で話しますか? 娘が父に話す時には、常体か敬体で話しますか?
現代では普通、常体です。昔は子供は親に「です・ます」を使っていたようですが、今は使いません。
娘の歳によりますか? 娘の歳によりますか?
歳は関係ありません。
息子は違いますか? 息子は違いますか?
「です・ます」を使うかどうかは、性別も関係ありません。ただ、常体の場合、性別で文末が変わることはあります。
Feedback
この会話の練習は本当にいいですね。私も何か会話を書いてみます!
雑記#18
文脈:
娘は大人です。
父は娘にちょっと素っ気ないです。
娘「父さん、医者を呼んだことがに電話できたの?
娘「父さん、医者に電話できたの?
数日前連絡できなくて困るとってるって聞いたよ。」(娘は母から聞きました。)
数日前連絡できなくて困ってるって聞いたよ。」(娘は母から聞きました。)
父「まだまだなんだ。」
父「まだなんだ。」
娘「手伝えるよ(or 手伝おうか)。」 娘「手伝えるよ(or 手伝おうか)。」
父「ううんいや、自分できるんだ。」
父「いや、自分できる。」
「ううん」は父親が娘には言わないかな。
娘「助けいらなくていいの本当に?
娘「本当に?
父さん呼んでいる時、私がいるだけできが電話している時、ここにいるよ。
父さんが電話している時、ここにいるよ。
どんな電話のボタンを押したらいいのか教えるよ。」
どのボタンを押したらいいか教えるよ。」
父「いらない。」
娘が父に話す時には、常体か敬体で話しますか? 娘が父に話す時には、常体か敬体で話しますか?
普通は常体です。
娘の歳によりますか?
息子は違いますか? 息子は違いますか?
現在では、娘でも息子でもほとんど違いはないと思います・
|
雑記#18 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
文脈: This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
娘は大人です。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
父は娘にちょっと素っ気ないです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
娘「父さん、医者を呼んだことができたの?
娘「父さん、医者
娘「父さん、医者 「呼ぶ」は summon や invite のような意味です。 「医者を呼ぶ(not 呼んだ)ことができたの?」Were you able to get the doctor to come over? |
|
数日前連絡できなくて困ると聞いたよ。」(娘は母から聞きました。)
数日前連絡できなくて困
「数日前」は正しいですが、フォーマルな表現なので家族との会話では普通使いません。 |
|
父「まだまだだ。」
父「まだ
父「 |
|
娘「手伝えるよ。」 娘「手伝えるよ(or 手伝おうか)。」 娘「手伝えるよ(or 手伝おうか)。」
娘「手伝 |
|
父「ううん、自分できるんだ。」
父「 「ううん」は父親が娘には言わないかな。
父「 |
|
娘「助けいらなくていいの?
娘「
娘「 |
|
父さん呼んでいる時、私がいるだけできるよ。
父さん
|
|
どんな電話のボタンを押したらいいのか教えるよ。」
ど
|
|
父「いらない。」 This sentence has been marked as perfect! 父「いらない/ いい/いらん/必要ない。」 父「いらない/ いい/いらん/必要ない。」 |
|
質問: |
|
娘が父に話す時には、常体か敬体で話しますか? 娘が父に話す時には、常体か敬体で話しますか? 娘が父に話す時には、常体か敬体で話しますか? 普通は常体です。 娘が父に話す時には、常体か敬体で話しますか? 娘が父に話す時には、常体か敬体で話しますか? 現代では普通、常体です。昔は子供は親に「です・ます」を使っていたようですが、今は使いません。 |
|
娘の歳によりますか? This sentence has been marked as perfect! 娘の歳によりますか? 娘の歳によりますか? 歳は関係ありません。 |
|
息子は違いますか? 息子は違いますか? 息子は違いますか? 現在では、娘でも息子でもほとんど違いはないと思います・ 息子は違いますか? 息子は違いますか? 「です・ます」を使うかどうかは、性別も関係ありません。ただ、常体の場合、性別で文末が変わることはあります。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium