Feb. 14, 2024
僕はアメリカの大学で研究員と講師として働きます。全体的には、自分の仕事が好きです。でも、講座をするのにちょっと複雑な気持ちがします。学生のことを手伝うっていう考えが好きだけど、授業すると体が何か不快な気持ちになってしまいます。授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感出てきます。なぜなら、一般的には、僕はとても内向的な人だからだと思います。将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」したいと思います。日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behind the scenes」って言います。例えば、有名な俳優でも、キャメラを持つ人とか舞台背景を設定する人が必要です。別の言葉で言うと「サポート」みたいなロールです。そういう仕事をするなら、人々をまだ手伝って、リラックスしたままで働いていけます。
僕はアメリカの大学で研究員と講師として働きの仕事をしています。。
僕はアメリカの大学で研究員と講師の仕事をしています。。
全体的には、自分の仕事が好きです。
全体的に、自分の仕事が好きです。
でも、講座をするのにちょっと複雑な気持ちがします。
学生のことを手伝うっていう考え事が好きだけど、授業すると体が何かの時は、不快な気持ちになってしまいます。
学生のことを手伝う事が好きだけど、授業の時は、不快な気持ちになってしまいます。
どんな風に感じるのかな?緊張するのかな?
授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感出てきます。 授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感出てきます。
なぜなら、一般的には、僕はとても内向的な人だからだと思います。
なぜなら、僕はとても内向的な人だからだと思います。
将来を考えればは、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」をしたいと思います。
将来は、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」をしたいと思います。
日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behindthescenes」ってと言います。
日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behindthescenes」と言います。
例えば、有名な俳優でも、キャカメラを持つ人とか舞台背景を設定する人が必要です。
例えば、有名な俳優でも、カメラを持つ人とか舞台背景を設定する人が必要です。
別の言葉で言うと「サポート」みたいなロール役割です。
別の言葉で言うと「サポート」みたいな役割です。
そういう仕事をするなら、人々をまだ手伝って、リラックスしたままで働いていけます。
そういう仕事なら、人々を手伝って、リラックスしたままで働いけます。
教職は僕に似合う合っているのか?
教職は僕に合っているのか?
人に話しかけているなら、このままでも良いのですが、自分自身に問いかけているので、このように直しました。
僕はアメリカの大学で研究員と講師として働きいています。
僕はアメリカの大学で研究員と講師として働いています。
もうすでに働いているので、このように言いましょう。
全体的には、自分の仕事が好きです。
でも、講座をするのに時、ちょっと複雑な気持ちがしになります。
でも、講座をする時、ちょっと複雑な気持ちになります。
学生のことを手伝うってという考えが好きだけど、授業すると体が何か不快な気持ちになってしまいます。
学生のことを手伝うという考えが好きだけど、授業すると体が何か不快な気持ちになってしまいます。
授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感出てきしています。
授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張しています。
なぜなら、一般的には、僕はとても内向的な人だからだと思います。
なぜなら、僕はとても内向的な人だからだと思います。
将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分僕は「裏方仕事」がしたいのだと思います。
将来を考えれば、人の役に立つ仕事をしたいけど、多分僕は「裏方仕事」がしたいのだと思います。
日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behindthescenes」って言います。
例えば、有名な俳優でも、キャメラを持つ人とか映画(or 舞台、テレビドラマ)では俳優や、キャメラを持つ人(カメラマン)や、舞台背景を設定する人が必要です。
例えば、映画(or 舞台、テレビドラマ)では俳優や、キャメラを持つ人(カメラマン)や、舞台背景を設定する人が必要です。
別の言葉で言うと「サポート」みたいなロール役割です。
別の言葉で言うと「サポート」みたいな役割です。
そういう仕事をするなら、人々をまだ手伝って手伝いながら、リラックスしたままで働いていけます。
そういう仕事をするなら、人々を手伝いながら、リラックスしたままで働いていけます。
Feedback
裏方の仕事も面白いし、やりがいのある仕事ですよね。でも、人にものを教える仕事も素晴らしい仕事です。頑張ってね!
教職は僕に似合う?
教職は僕に合う?
僕はアメリカの大学で研究員と、そして講師として働きます。
僕はアメリカの大学で研究員、そして講師として働きます。
全体的には、自分の仕事が好きです。
でも、講座をするのにちょっと複雑な気持ちがします。
学生のことを手伝うっていう考えがは好きだけど、授業すると体が何か不快な気持ちになってしまいます。
学生のことを手伝うっていう考えは好きだけど、授業すると体が何か不快な気持ちになってしまいます。
授業するのときだけじゃなくて、授業の前も緊張感出してきます。
授業のときだけじゃなくて、授業の前も緊張してきます。
なぜなら、一般基本的には、僕はとても内向的な人だからだと思います。
なぜなら、基本的には、僕はとても内向的な人だからだと思います。
将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方の仕事」をしたいと思います。 将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方の仕事」をしたいと思います。
日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behindthescenes」って言います。
例えば、有名な俳優でも、キャメラを持つ人とか舞台背景を設定する人が必要です。
別の言葉で言うと「サポート」みたいなロール役割です。
別の言葉で言うと「サポート」みたいな役割です。
そういう仕事をするなら、人々をまだ手伝って手伝いながら、リラックスしたままで働いていけます。
そういう仕事をするなら、人々を手伝いながら、リラックスしたままで働いていけます。
教職は僕に似合う?
僕はアメリカの大学で研究員と講師として働きいています。
僕はアメリカの大学で研究員と講師として働いています。
全体的には、自分の仕事が好きです。
でも、講座義をするのにはちょっと複雑な気持ちがします。
でも、講義をするのはちょっと複雑な気持ちがします。
学生のことを手伝うっていう考えが好きだけど、授業をすると体が何か不快な気持ちになってしまいます。 学生のことを手伝うっていう考えが好きだけど、授業をすると体が何か不快な気持ちになってしまいます。
授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感が出てきます。 授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感が出てきます。
なぜなら、一般的には、僕はとても内向的な人だからだと思います。
将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」をしたいと思います。 将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」をしたいと思います。
日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behindthescenes」って言います。
例えば、有名な俳優でも、キャカメラを持つ人とか舞台背景を設定する人が必要です。
例えば、有名な俳優でも、カメラを持つ人とか舞台背景を設定する人が必要です。
別の言葉で言うと「サポート」みたいな(役割/ロール)です。 別の言葉で言うと「サポート」みたいな(役割/ロール)です。
そういう仕事をするなら、人々をまだ手伝って、リラックスしたままで働いていけます。
教職は僕に似合う合っている?
教職は僕に合っている?
僕はアメリカの大学で研究員と講師として働きいています。
僕はアメリカの大学で研究員と講師として働いています。
I work as という意味なら状態なので日本語では「働いています」が自然です。
Brevity な文体として状態を「働きます」で表すこともできますが、「研究員及び講師として働きます」などと、それなりのスタイルがないと分かりにくいです。
全体的には、自分の仕事が好きです。
でも、講座をするのにちょっと複雑な気持ちがします。
学生のことを手伝うってという考えが好きだけれど、そのつもりで授業をすると体が何か不快な気持ちになってしまいます。
学生のことを手伝うという考えが好きだけれど、そのつもりで授業をすると体が何か不快な気持ちになってしまいます。
「っていう」は口語調で、「という」が標準です。ここには後者がいいです。
授業するときだけじゃ中だけでなくて、授業の前も緊張感出てきしてしまいます。
授業中だけでなく、授業の前も緊張してしまいます。
なぜなら、一般的には、僕は僕は概してとても内向的な人だからだと思います。
なぜなら、僕は概してとても内向的な人だからだと思います。
将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけれど、多分「裏方仕事」したいが向いているのだと思います。
将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけれど、多分「裏方仕事」が向いているのだと思います。
日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behind the scenes」ってと言います。
日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behind the scenes」と言います。
日本人にとっても、英語は単語の間にスペースがないと読みにくいです。^^;
例えば、有名な俳優でも、キャカメラを持つ人とかや舞台背景を設定する人が必要です。
例えば、有名な俳優でも、カメラを持つ人や舞台背景を設定する人が必要です。
別の言葉で言うと「サポート」みたいなロール役目です。
別の言葉で言うと「サポート」みたいな役目です。
そういう仕事をするなら、人々をまだ手伝って手伝いながら、リラックスしたままでて働いていけます。
そういう仕事なら、人々を手伝いながら、リラックスして働いていけます。
Feedback
なるほど。専門分野に適職があるといいですね。
私も大勢の生徒たちの前で話すなんて、できそうにないです…。^^;
|
教職は僕に似合う?
教職は僕に This sentence has been marked as perfect!
教職は僕に
教職は僕に 人に話しかけているなら、このままでも良いのですが、自分自身に問いかけているので、このように直しました。 |
|
僕はアメリカの大学で研究員と講師として働きます。
僕はアメリカの大学で研究員と講師として働 I work as という意味なら状態なので日本語では「働いています」が自然です。 Brevity な文体として状態を「働きます」で表すこともできますが、「研究員及び講師として働きます」などと、それなりのスタイルがないと分かりにくいです。
僕はアメリカの大学で研究員と講師として働
僕はアメリカの大学で研究員
僕はアメリカの大学で研究員と講師として働 もうすでに働いているので、このように言いましょう。
僕はアメリカの大学で研究員と講師 |
|
全体的には、自分の仕事が好きです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
全体的に |
|
でも、講座をするのにちょっと複雑な気持ちがします。 This sentence has been marked as perfect!
でも、講 This sentence has been marked as perfect!
でも、講座をする This sentence has been marked as perfect! |
|
学生のことを手伝うっていう考えが好きだけど、授業すると体が何か不快な気持ちになってしまいます。
学生のことを手伝う 「っていう」は口語調で、「という」が標準です。ここには後者がいいです。 学生のことを手伝うっていう考えが好きだけど、授業をすると体が何か不快な気持ちになってしまいます。 学生のことを手伝うっていう考えが好きだけど、授業をすると体が何か不快な気持ちになってしまいます。
学生のことを手伝うっていう考え
学生のことを手伝う
学生のことを手伝う どんな風に感じるのかな?緊張するのかな? |
|
授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感出てきます。
授業 授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感が出てきます。 授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感が出てきます。
授業
授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張 授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感出てきます。 授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感出てきます。 |
|
なぜなら、一般的には、僕はとても内向的な人だからだと思います。
なぜなら、 This sentence has been marked as perfect!
なぜなら、
なぜなら、
なぜなら、 |
|
将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」したいと思います。
将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけれど、多分「裏方仕事」 将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」をしたいと思います。 将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」をしたいと思います。 将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方の仕事」をしたいと思います。 将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方の仕事」をしたいと思います。
将来を考えれば、人の役に立つ仕事を
将来 |
|
日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behindthescenes」って言います。
日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behind the scenes」 日本人にとっても、英語は単語の間にスペースがないと読みにくいです。^^; This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behindthescenes」 |
|
例えば、有名な俳優でも、キャメラを持つ人とか舞台背景を設定する人が必要です。
例えば、有名な俳優でも、
例えば、有名な俳優でも、 This sentence has been marked as perfect!
例えば、
例えば、有名な俳優でも、 |
|
別の言葉で言うと「サポート」みたいなロールです。
別の言葉で言うと「サポート」みたいな 別の言葉で言うと「サポート」みたいな(役割/ロール)です。 別の言葉で言うと「サポート」みたいな(役割/ロール)です。
別の言葉で言うと「サポート」みたいな
別の言葉で言うと「サポート」みたいな
別の言葉で言うと「サポート」みたいな |
|
そういう仕事をするなら、人々をまだ手伝って、リラックスしたままで働いていけます。 This sentence has been marked as perfect!
そういう仕事
そういう仕事をするなら、人々を
そういう仕事をするなら、人々を
そういう仕事 |
|
そういう仕事をするなら、人々をまだ手伝って、リラックスしたままで働いていける。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium