dj1121's avatar
dj1121

Feb. 14, 2024

0
教職は僕に似合う?

僕はアメリカの大学で研究員と講師として働きます。全体的には、自分の仕事が好きです。でも、講座をするのにちょっと複雑な気持ちがします。学生のことを手伝うっていう考えが好きだけど、授業すると体が何か不快な気持ちになってしまいます。授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感出てきます。なぜなら、一般的には、僕はとても内向的な人だからだと思います。将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」したいと思います。日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behind the scenes」って言います。例えば、有名な俳優でも、キャメラを持つ人とか舞台背景を設定する人が必要です。別の言葉で言うと「サポート」みたいなロールです。そういう仕事をするなら、人々をまだ手伝って、リラックスしたままで働いていけます。

Corrections (5)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

でも、講座をするのにちょっと複雑な気持ちがします。

全体的には、自分の仕事が好きです。

日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behindthescenes」って言います。

dj1121's avatar
dj1121

Feb. 15, 2024

0

全体的には、自分の仕事が好きです。

でも、講座をするのにちょっと複雑な気持ちがします。

日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behindthescenes」って言います。

例えば、有名な俳優でも、キャメラを持つ人とか舞台背景を設定する人が必要です。

教職は僕に似合う?

全体的には、自分の仕事が好きです。

なぜなら、一般的には、僕はとても内向的な人だからだと思います。

日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behindthescenes」って言います。

そういう仕事をするなら、人々をまだ手伝って、リラックスしたままで働いていけます。

全体的には、自分の仕事が好きです。

でも、講座をするのにちょっと複雑な気持ちがします。

教職は僕に似合う?


教職は僕に似合う合っている 教職は僕に合っている

This sentence has been marked as perfect!

教職は僕に合う? 教職は僕に合う?

教職は僕に似合う合っているのか 教職は僕に合っているのか

人に話しかけているなら、このままでも良いのですが、自分自身に問いかけているので、このように直しました。

僕はアメリカの大学で研究員と講師として働きます。


僕はアメリカの大学で研究員と講師として働いています。 僕はアメリカの大学で研究員と講師として働いています。

I work as という意味なら状態なので日本語では「働いています」が自然です。 Brevity な文体として状態を「働きます」で表すこともできますが、「研究員及び講師として働きます」などと、それなりのスタイルがないと分かりにくいです。

僕はアメリカの大学で研究員と講師として働いています。 僕はアメリカの大学で研究員と講師として働いています。

僕はアメリカの大学で研究員、そして講師として働きます。 僕はアメリカの大学で研究員、そして講師として働きます。

僕はアメリカの大学で研究員と講師として働いています。 僕はアメリカの大学で研究員と講師として働いています。

もうすでに働いているので、このように言いましょう。

僕はアメリカの大学で研究員と講師として働きの仕事をしています。 僕はアメリカの大学で研究員と講師の仕事をしています。

全体的には、自分の仕事が好きです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

全体的に、自分の仕事が好きです。 全体的に、自分の仕事が好きです。

でも、講座をするのにちょっと複雑な気持ちがします。


This sentence has been marked as perfect!

でも、講をするのちょっと複雑な気持ちがします。 でも、講をするのちょっと複雑な気持ちがします。

This sentence has been marked as perfect!

でも、講座をするのに時、ちょっと複雑な気持ちがしになります。 でも、講座をする時、ちょっと複雑な気持ちになります。

This sentence has been marked as perfect!

学生のことを手伝うっていう考えが好きだけど、授業すると体が何か不快な気持ちになってしまいます。


学生のことを手伝うっていう考えが好きだけど、そのつもりで授業すると体が何か不快な気持ちになってしまいます。 学生のことを手伝ういう考えが好きだけど、そのつもりで授業すると体が何か不快な気持ちになってしまいます。

「っていう」は口語調で、「という」が標準です。ここには後者がいいです。

学生のことを手伝うっていう考えが好きだけど、授業すると体が何か不快な気持ちになってしまいます。 学生のことを手伝うっていう考えが好きだけど、授業すると体が何か不快な気持ちになってしまいます。

学生のことを手伝うっていう考え好きだけど、授業すると体が何か不快な気持ちになってしまいます。 学生のことを手伝うっていう考え好きだけど、授業すると体が何か不快な気持ちになってしまいます。

学生のことを手伝うっていう考えが好きだけど、授業すると体が何か不快な気持ちになってしまいます。 学生のことを手伝ういう考えが好きだけど、授業すると体が何か不快な気持ちになってしまいます。

学生のことを手伝うっていう考えが好きだけど、授業すると体が何かの時は、不快な気持ちになってしまいます。 学生のことを手伝うが好きだけど、授業の時は、不快な気持ちになってしまいます。

どんな風に感じるのかな?緊張するのかな?

授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感出てきます。


授業するときだけじゃ中だけでなく、授業の前も緊張感出てきしてしまいます。 授業中だけでなく、授業の前も緊張してしまいます。

授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感出てきます。 授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感出てきます。

授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感出てきます。 授業ときだけじゃなくて、授業の前も緊張てきます。

授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感出てきしています。 授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張しています。

授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感出てきます。 授業するときだけじゃなくて、授業の前も緊張感出てきます。

なぜなら、一般的には、僕はとても内向的な人だからだと思います。


なぜなら、一般的には、僕は僕は概してとても内向的な人だからだと思います。 なぜなら、僕は概してとても内向的な人だからだと思います。

This sentence has been marked as perfect!

なぜなら、一般基本的には、僕はとても内向的な人だからだと思います。 なぜなら、基本的には、僕はとても内向的な人だからだと思います。

なぜなら、一般的には、僕はとても内向的な人だからだと思います。 なぜなら、僕はとても内向的な人だからだと思います。

なぜなら、一般的には、僕はとても内向的な人だからだと思います。 なぜなら、僕はとても内向的な人だからだと思います。

将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」したいと思います。


将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」したいが向いているのだと思います。 将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」が向いているのだと思います。

将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」したいと思います。 将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」したいと思います。

将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」したいと思います。 将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」したいと思います。

将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分僕は「裏方仕事」したいのだと思います。 将来を考えれば、人の役に立つ仕事をしたいけど、多分僕は「裏方仕事」したいのだと思います。

将来を考えれば、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」したいと思います。 将来、人の役に立つ仕事をもっとしたいけど、多分「裏方仕事」したいと思います。

日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behindthescenes」って言います。


日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behind the scenes」って言います。 日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behind the scenes」言います。

日本人にとっても、英語は単語の間にスペースがないと読みにくいです。^^;

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behindthescenes」って言います。 日本語の翻訳はよく分からないけど、英語では「behindthescenes」言います。

例えば、有名な俳優でも、キャメラを持つ人とか舞台背景を設定する人が必要です。


例えば、有名な俳優でも、キャメラを持つ人とか舞台背景を設定する人が必要です。 例えば、有名な俳優でも、メラを持つ人舞台背景を設定する人が必要です。

例えば、有名な俳優でも、キャメラを持つ人とか舞台背景を設定する人が必要です。 例えば、有名な俳優でも、メラを持つ人とか舞台背景を設定する人が必要です。

This sentence has been marked as perfect!

例えば、有名な俳優でも、キャメラを持つ人とか映画(or 舞台、テレビドラマ)では俳優や、キャメラを持つ人(カメラマン)や、舞台背景を設定する人が必要です。 例えば、映画(or 舞台、テレビドラマ)では俳優や、キャメラを持つ人(カメラマン)や、舞台背景を設定する人が必要です。

例えば、有名な俳優でも、キャメラを持つ人とか舞台背景を設定する人が必要です。 例えば、有名な俳優でも、メラを持つ人とか舞台背景を設定する人が必要です。

別の言葉で言うと「サポート」みたいなロールです。


別の言葉で言うと「サポート」みたいなロール役目です。 別の言葉で言うと「サポート」みたいな役目です。

別の言葉で言うと「サポート」みたいな(役割/ロールです。 別の言葉で言うと「サポート」みたいな(役割/ロールです。

別の言葉で言うと「サポート」みたいなロール役割です。 別の言葉で言うと「サポート」みたいな役割です。

別の言葉で言うと「サポート」みたいなロール役割です。 別の言葉で言うと「サポート」みたいな役割です。

別の言葉で言うと「サポート」みたいなロール役割です。 別の言葉で言うと「サポート」みたいな役割です。

そういう仕事をするなら、人々をまだ手伝って、リラックスしたままで働いていけます。


This sentence has been marked as perfect!

そういう仕事をするなら、人々をまだ手伝って手伝いながら、リラックスしたままで働いていけます。 そういう仕事なら、人々を手伝いながら、リラックスし働いていけます。

そういう仕事をするなら、人々をまだ手伝って手伝いながら、リラックスしたままで働いていけます。 そういう仕事をするなら、人々を手伝いながら、リラックスしたままで働いていけます。

そういう仕事をするなら、人々をまだ手伝って手伝いながら、リラックスしたままで働いていけます。 そういう仕事をするなら、人々を手伝いながら、リラックスしたままで働いていけます。

そういう仕事をするなら、人々をまだ手伝って、リラックスしたままで働いていけます。 そういう仕事なら、人々を手伝って、リラックスしたままで働いけます。

そういう仕事をするなら、人々をまだ手伝って、リラックスしたままで働いていける。


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium