fabledlamb's avatar
fabledlamb

Nov. 26, 2020

0
25/11/20

Hoy me quedé dormida en el suelo (de mi sala) después de mi trabajo. Por alguna razón he estado muy cansada últimamente así que me siento agradecida por tener este fin de semana extendido. Espero que mañana no sea estresante y que pueda dormir mucho.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

25/11/20


Hoy me quedé dormida en el suelo (de mi sala) después de mi trabajo.


Hoy me quedé dormida en el suelo (de mi sala) después de mil trabajo. Hoy me quedé dormida en el suelo de mi sala después del trabajo.

The sentence as you wrote it was perfectly understandable and had no grammatical errors. My two little corrections are because I don't see why you put "de mi casa" between parentheses, and because most people would say "el trabajo", not "mi trabajo", since it's obvious from context that you're talking of your job.

Hoy me quedé dormida en el suelo (de mi sala) después de mil trabajo. Hoy me quedé dormida en el suelo (de mi sala) después del trabajo

Creo que así es más cercano al lenguaje nativo (España)

Por alguna razón he estado muy cansada últimamente así que me siento agradecida por tener este fin de semana extendido.


Por alguna razón he estado muy cansada últimamente así que me siento agradecida por tener este fin de semana extendidlargo. Por alguna razón he estado muy cansada últimamente así que me siento agradecida por tener este fin de semana largo.

Igual, simplemente es más natural. Cuando hay un fin de semana largo, a veces se le llama "puente"

Espero que mañana no sea estresante y que pueda dormir mucho.


Espero que mañana no sea un día estresante y que pueda dormir mucho. Espero que mañana no sea un día estresante y que pueda dormir mucho.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium