Oct. 16, 2025
Bonjour à tous ! Ça, c'est mon premier message sur ce site, et j'ai pensé que je pourrais parler un peu de mon expérience en apprenant le français. Premièrement, je n'écris généralement pas en français, dont ma grammaire sera probablement un peu étrange.
J'ai commencé d'apprendre le français il y a deux ans, et à l'époque ma seulement façon d'apprendre était Duolingo, l'application que ma professeure a recommandée. Il y a beaucoup de problèmes avec Duolingo, mais il m'a beaucoup aidé à apprendre des mots, la grammaire et les expressions.
Ce septembre j'ai commencé à aller dans une nouvelle école, et avec ce nouveau prof, nous pouvons maintenant utiliser de vrais livres pour étudier (nous utilisons le manuel 'D'accord'. Quelqu'un sait si c'est bon?). J'espere vraiment que ce cours va ameliorer ma comprehension de cette langue, car mon niveau actuel n'est pas tres avance.
Merci d'avoir pris le temps pour lire mon message, et j'ai hâte de voir vos réponses !
Hello to all! This is my first post on this website, and I thought I could talk a bit about my experience with learning french so far. Firstly, I don't usually write in French, so my grammar will likely be a bit strange.
I started learning French two years ago, and at that time my only way to learn was with Duolingo, the tool my teacher had recommended. I think there are lots of problems with Duolingo, but regardless, it helped me massively with learning new vocabulary, grammar, and sayings.
This September, I started attending a new school, and with my new teacher, we now have real hardcopy books (we are currently using the 'D'accord' textbooks: does anyone know if they are good?)! I really hope that this course will help improve my understanding of the language, because my current level is not very advanced.
Thanks for taking the time to read my post, and I look forward to your feedback!
Utiliser LangCorrect pour lea premièrer fois
"fois" is feminine => LA premiÈRE
Bonjour à tous !
Ça, cC'est mon premier message sur ce site, et j'ai pensé que je pourrais parler un peu de mon expérience en apprenanthistoire avec le français/de comment j'ai appris le français.
The "ça" is unnecessary given you've posted just one entry, so which one you're talking about is obvious
You could say "ceci est" but that would be a bit formal
"parler de mon expérience en apprenant" means you're going to talk about it WHILE learning (doing both actions at the same time)
I would use something a bit more natural than "expérience" here, typically one of the two alternatives above
Premièrement, je n'écris généralement pas en français, dontc ma grammaire sera probablement un peu étrange.
donc = so, then
dont = whose, including
J'ai commencé d'apprendre le français il y a deux ans, et à l'époque, ma seulement façon d'apprendre était Duolingo, l'application que ma professeure am'avait recommandée.
"only" is an adjective modifying the noun here => ma seulE
"seulement" is an adverb
"recommander" happens in the past from the perspective of using Duolingo, which is itself in the past = "past in the past", plus-que-parfait => M'AVAIT recommandée
Il yDuolingo a beaucoup de problèmes avec Duolingo, mais il m'a beaucoup aidé à apprendre des mots, de la grammaire et ldes expressions.
This is a subtlety but in the sense "Duolingo has a lot of disadvantages", I'd use Duolingo as the subject of "avoir des problèmes". I'd understand "il y a beaucoup de problèmes avec Duolingo" more in the sense of "people have trouble using it" or something like that, but once again, it's a subtlety really
"DES expressions" for the same reason as "DES mots"
Indefinite quantity of something uncountable = de [+article] => DE LA grammaire
CeEn septembre, j'ai commencé à aller dans une nouvelle école, et avec cele/mon nouveau prof, nous pouvons maintenant utiliser de vrais livremanuels pour étudier (nous utilisons le manuel '«D'accord'. »,
"en septembre" already implies September of this year
Better use the most accurate term as soon as you can => de vrais manuels
French quotation marks => « »
Quelqu'un sait si c'est/s'il est bon ?).
Space before and after : ; ? ! « » %
J'espeère vraiment que ce cours va ameéliorer ma compreéhension de cette langue, car mon niveau actuel n'est pas tres avanceé.
Accents
Merci d'avoir pris le temps pourde lire mon message, et j'ai hâte de voir vos réponses !
"prendre LE temps DE faire quelque chose" (we use "de" for this one since it's a definite time to perform a definite task, you don't need a "pour", unlike in "prendre DU temps POUR faire quelque chose")
Feedback
Your grammar isn't strange at all and in fact you're already pretty advanced: you have no trouble with spelling (except for a few accents), a lot of grammar points are acquired already (past infinitives, agreements, conjugations etc). Overall it was very good. Keep up the good work.
I don't happen to know "D'accord" (it seems to be brand new)
Utiliser LangCorrect pour lea premièrer fois
Alternativement
"Première utilisation de LangCorrect"
"Ma première utilisation de LangCorrect"
"Mon premier texte sur LangCorrect "
Bonjour à tous !
On peut aussi dire "Bonjour tout le monde." mais on dira peut-être plus simplement "Bonjour." :)
Ça, c'Ceci est est mon premier message sur ce site, et j'ai pensé que je pourrais parler un peu de mon expérience en apprenant leavec l'apprentissage du français.
"Ça, c'est " is not formally wrong, but it is a bit familiar. In oral speech it is OK, as we are generally a bit more familiar when we speak, but when writing "Ceci est" sounds better to me.
"en apprenant" ~ "while learning". What you actually say is that you will tell us about your experience while learning french in the meantime.
Premièrement, jJe n'écris généralement pas en français, dontc ma grammaire sera probablement un peu étrange.
J'ai commencé d'à apprendre le français il y a deux ans, et à l'époque ma seulement façon d'apprendre était Duolingo, l'application que ma professeure avait recommandée.
"d'apprendre" is not wrong, but I have the feeling it is an old way of saying, still valid today but a bit fancy.
seul : adjectif (qualifies a name) / seulement : adverb (qualifies a verb)
"ma seule façon d'apprendre" (qualifying the feminine name "façon")
"j'apprenais le français en utilisant seulement Duolingo" (qualifying the verb "utiliser")
Il y a beaucoup de problèmes avec Duolingo, mais il m'a beaucoup aidé à apprendre des mots, la grammaire et les expressions.
"problèmes" en français on parlera plus naturellement de "défaut" dans ce cas de figure.
Plus naturel : "Duolingo a beaucoup de défauts, mais il m'a permis d'apprendre du vocabulaire et des expressions, et aussi d'améliorer ma grammaire."
Funny. I tried Duolingo but I stopped rather quickly because there was no grammar explanation and I had the feeling I was merely repeating things like a parrot, not knowing the logic behind the sentences. Not for me :)
Ce mois de septembre j'ai commencé à aller dans une nouvelle école, et avec cemon nouveau prof, nous pouvons maintenant utiliser de vrais livres pour étudier (nous utilisons le manuel 'D'accord'.
"ce" is an equivalent to "this".
Just like in English, you would use "this" mainly to refer to a specific person that you already introduced. In your English version of the text you used "mine" ~"mon".
Quelqu'un sait si c''il est bon ?).
"s'il" is a contraction of "si il".
I think we would use "c'est" when referring to a generic thing : "As tu déjà mangé du goulash ? Est-ce que c'est bon ?"
When referring to a specific thing it will be "il" or "elle" : "As-tu déjà mangé le goulash de ta grand mère ? Est-ce qu'il est bon ?"
There is always a space before and after the five ponctuation characters
? ! : « »
J'espeère vraiment que ce cours va ameéliorer ma comprehension de cette langue, car mon niveau actuel n'est pas treès avanceé.
Formally the courses won't ameliorate anything per se, therefore I'd rather tight "J'espère vraiment que ce cours va me permettre d'améliorer ..."
Merci d'avoir pris le temps pourde lire mon message, et j'ai hâte de volire vos réponses !
Formally, with a verb (infinitive verb), I think it should more or less always be "prendre le temps de" : "Prendre le temps de manger.", "Prendre le temps de prendre le temps." ...
We would use "Prendre le temps pour" with a noun : "Ce matin j'étais en retard mais j'ai tout de même pris le temps pour mon chat."
If you respect these rules, everything should be fine.
Now I have the feeling you can sometimes use "Prendre le temps pour" with a noun when you want to emphacise that the object is important and you want to take the time for it.
"J'ai pris le temps pour boire mon thé." would somehow imply that you show your middle finger to life because enjoying your tea is important and you have to take time for it.
In the context of your sentence though, it rings strangely.
"Voir" is rather passive and "lire" is more natural in the context.
Feedback
I don't know if you have problems to understand the language as you stated, but I can tell you you don't seem to have problems to express yourself. Bravo.
|
Utiliser LangCorrect pour le premier fois Utiliser LangCorrect pour l Alternativement "Première utilisation de LangCorrect" "Ma première utilisation de LangCorrect" "Mon premier texte sur LangCorrect " Utiliser LangCorrect pour l "fois" is feminine => LA premiÈRE |
|
Bonjour à tous ! Bonjour à tous ! On peut aussi dire "Bonjour tout le monde." mais on dira peut-être plus simplement "Bonjour." :) This sentence has been marked as perfect! |
|
Ça, c'est mon premier message sur ce site, et j'ai pensé que je pourrais parler un peu de mon expérience en apprenant le français.
"Ça, c'est " is not formally wrong, but it is a bit familiar. In oral speech it is OK, as we are generally a bit more familiar when we speak, but when writing "Ceci est" sounds better to me. "en apprenant" ~ "while learning". What you actually say is that you will tell us about your experience while learning french in the meantime.
The "ça" is unnecessary given you've posted just one entry, so which one you're talking about is obvious You could say "ceci est" but that would be a bit formal "parler de mon expérience en apprenant" means you're going to talk about it WHILE learning (doing both actions at the same time) I would use something a bit more natural than "expérience" here, typically one of the two alternatives above |
|
Premièrement, je n'écris généralement pas en français, dont ma grammaire sera probablement un peu étrange.
Premièrement, je n'écris généralement pas en français, don donc = so, then dont = whose, including |
|
J'ai commencé d'apprendre le français il y a deux ans, et à l'époque ma seulement façon d'apprendre était Duolingo, l'application que ma professeure a recommandée. J'ai commencé "d'apprendre" is not wrong, but I have the feeling it is an old way of saying, still valid today but a bit fancy. seul : adjectif (qualifies a name) / seulement : adverb (qualifies a verb) "ma seule façon d'apprendre" (qualifying the feminine name "façon") "j'apprenais le français en utilisant seulement Duolingo" (qualifying the verb "utiliser") J'ai commencé d'apprendre le français il y a deux ans, et à l'époque, ma seule "only" is an adjective modifying the noun here => ma seulE "seulement" is an adverb "recommander" happens in the past from the perspective of using Duolingo, which is itself in the past = "past in the past", plus-que-parfait => M'AVAIT recommandée |
|
Il y a beaucoup de problèmes avec Duolingo, mais il m'a beaucoup aidé à apprendre des mots, la grammaire et les expressions. Il y a beaucoup de problèmes avec Duolingo, mais il m'a beaucoup aidé à apprendre des mots, la grammaire et les expressions. "problèmes" en français on parlera plus naturellement de "défaut" dans ce cas de figure. Plus naturel : "Duolingo a beaucoup de défauts, mais il m'a permis d'apprendre du vocabulaire et des expressions, et aussi d'améliorer ma grammaire." Funny. I tried Duolingo but I stopped rather quickly because there was no grammar explanation and I had the feeling I was merely repeating things like a parrot, not knowing the logic behind the sentences. Not for me :)
This is a subtlety but in the sense "Duolingo has a lot of disadvantages", I'd use Duolingo as the subject of "avoir des problèmes". I'd understand "il y a beaucoup de problèmes avec Duolingo" more in the sense of "people have trouble using it" or something like that, but once again, it's a subtlety really "DES expressions" for the same reason as "DES mots" Indefinite quantity of something uncountable = de [+article] => DE LA grammaire |
|
Ce septembre j'ai commencé à aller dans une nouvelle école, et avec ce nouveau prof, nous pouvons maintenant utiliser de vrais livres pour étudier (nous utilisons le manuel 'D'accord'. Ce mois de septembre j'ai commencé à aller dans une nouvelle école, et avec "ce" is an equivalent to "this". Just like in English, you would use "this" mainly to refer to a specific person that you already introduced. In your English version of the text you used "mine" ~"mon".
"en septembre" already implies September of this year Better use the most accurate term as soon as you can => de vrais manuels French quotation marks => « » |
|
Quelqu'un sait si c'est bon?). Quelqu'un sait s "s'il" is a contraction of "si il". I think we would use "c'est" when referring to a generic thing : "As tu déjà mangé du goulash ? Est-ce que c'est bon ?" When referring to a specific thing it will be "il" or "elle" : "As-tu déjà mangé le goulash de ta grand mère ? Est-ce qu'il est bon ?" There is always a space before and after the five ponctuation characters ? ! : « » Quelqu'un sait si c'est/s'il est bon ?). Space before and after : ; ? ! « » % |
|
J'espere vraiment que ce cours va ameliorer ma comprehension de cette langue, car mon niveau actuel n'est pas tres avance. J'esp Formally the courses won't ameliorate anything per se, therefore I'd rather tight "J'espère vraiment que ce cours va me permettre d'améliorer ..." J'esp Accents |
|
Merci d'avoir pris le temps pour lire mon message, et j'ai hâte de voir vos réponses ! Merci d'avoir pris le temps Formally, with a verb (infinitive verb), I think it should more or less always be "prendre le temps de" : "Prendre le temps de manger.", "Prendre le temps de prendre le temps." ... We would use "Prendre le temps pour" with a noun : "Ce matin j'étais en retard mais j'ai tout de même pris le temps pour mon chat." If you respect these rules, everything should be fine. Now I have the feeling you can sometimes use "Prendre le temps pour" with a noun when you want to emphacise that the object is important and you want to take the time for it. "J'ai pris le temps pour boire mon thé." would somehow imply that you show your middle finger to life because enjoying your tea is important and you have to take time for it. In the context of your sentence though, it rings strangely. "Voir" is rather passive and "lire" is more natural in the context. Merci d'avoir pris le temps "prendre LE temps DE faire quelque chose" (we use "de" for this one since it's a definite time to perform a definite task, you don't need a "pour", unlike in "prendre DU temps POUR faire quelque chose") |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium