March 24, 2021
Pardonnez mes erreurs et merci pour votre corrections. J'essaye d'écrire en minimisant ma dépendance des ressources de grammaire et traduction.
En étudiant le français de plus en plus, je commence à réaliser que le "son" de la langue française est à sa base différent que ceux des autres langues comme l'anglais ou l'espagnol. C'est à dire que le français n'est pas si "musicale" commes les autres. Que ce soit bien clair, elle est une très belle langue à ecouter, mais il n'a pas les mêmes qualités de la prosodie ou les tons. Un de mes profs français m'a dit qu'en français on ne mets pas l'accent sur les syllables comme on le fait en anglais. En anglais aussi, on met une inflexion à la fin d'une question. En fait je le trouve drôle quand les français imitent l'accent des américains, et je trouve qu'ils exagèrent cette musicalité.
Quand il s'agit de la musique française, je trouve qu'elle a plus du "récitatif". Je pense à la chanson "Je T'aime,...Moi Non Plus" qui comporte beaucoup des paroles parlé comme une conversation. Et avec beaucoup des chansons par les chanteur comme Jacues Brel ou Charles Aznavour, je pense que la mélodie est "platte". Récemment j'ai ecouté un interview avec le chanteur allemand de l'opéra Jonas Kaufmann, qui a publié un album des airs seulement en français. Il a parlé sur l'idée que le français comme il est parlé et différent du français chanté. Par contre, les interlocuteurs ont convenu que l'italien est très facile à chanter parce qu'on n'a pas de différences entre la langue parlé et la langue chanté. En plus, en recherchant ce sujet, j'ai trouvé un article sur Le Figaro par Bernard Cerquiglini, un professeur linguistique, intitulé "La langue française n'est pas musicale". Je pense que les idées presenté dans l'article ont donné les mots sur ces idées sur desquelles j'avais pensé depuis un peu de temps.
Mes pensées sur lea sonorité générale du français
Mes pensées sur la sonorité générale du français
Pardonnez mes erreurs et merci pour votre corrections.
Pardonnez mes erreurs et merci pour votre correction.
J'essaye d'écrire en minimisant ma dépendance des ressources de grammaire et de traduction. J'essaye d'écrire en minimisant ma dépendance des ressources de grammaire et de traduction.
Although this sentence is grammatically right, it sounds a bit off and technical.
Something like: "j'essaie de dépendre le moins possible des outils de grammaire et de traduction" would sound more idiomatic IMO
En À mesure que j'étudiantis le français de plus en plus, je commence à réaliser que le "son"a sonorité de la langue française est à sa basefondamentalement différent que de ceuxlle des autres langues comme l'anglais ou l'espagnol.
À mesure que j'étudiais le français, je commence à réaliser que la sonorité de la langue française est fondamentalement différente de celle des autres langues comme l'anglais ou l'espagnol.
"réaliser" in this sense is an anglicism, some alternatives would be: "je commence à comprendre que/à me rendre compte que"
C'est à -à-dire que le français n'est pas aussi "«musicale" commes» que les autres.
C'est-à-dire que le français n'est pas aussi «musical» que les autres.
Que ce soit bien clair, elle c'est une très belle langue à eécouter, mais ilelle n'a pas les mêmes qualités de la prosodie ou les tonques ou tonales.
Que ce soit bien clair, c'est une très belle langue à écouter, mais elle n'a pas les mêmes qualités prosodiques ou tonales.
Un de mes profs de français m'a dit qu'en français, on ne mets pas l'accent surue pas les syllables comme on le fait en anglais.
Un de mes profs de français m'a dit qu'en français, on n'accentue pas les syllabes comme on le fait en anglais.
un prof français = a teacher whose nationality is French
un prof de français = a teacher teaching the French language
En anglais aussi, on met une inflexionélève la voix à la fin d'une question.
En anglais aussi, on élève la voix à la fin d'une question.
En fait je le trouve ça drôle quand les fFrançais imitent l'accent des aAméricains, et je trouve qu'ils exagèrent cette musicalité.
En fait je trouve ça drôle quand les Français imitent l'accent des Américains, et je trouve qu'ils exagèrent cette musicalité.
Nationality adjectives used as nouns are capitalized
Quand il s'agit det à la musique française, je trouve qu'elle aest plus du "« récitatif"ve ».
Quant à la musique française, je trouve qu'elle est plus « récitative ».
Je pense à la chanson "« Je Tt'aime,...Moi Nnon Pplus" » qui comporte beaucoup des paroles parlées, comme une conversation.
Je pense à la chanson « Je t'aime,...Moi non plus » qui comporte beaucoup de paroles parlées, comme une conversation.
Et avec beaucoup des chansons par lesde chanteurs comme Jacques Brel ou Charles Aznavour, je pense qutrouve la mélodie est "platte".plate.
Et avec beaucoup des chansons de chanteurs comme Jacques Brel ou Charles Aznavour, je trouve la mélodie plate.
Je pense = refers to a rational process, an opinion built through ideas and reflexions
Je trouve = rather refers to a feeling, a taste
Récemment j'ai eécouté une interview avec le chanteur d'opéra allemand de l'opéra Jonas Kaufmann, qui a publié un album des airs seul chansons entièrement en français.
Récemment j'ai écouté une interview avec le chanteur d'opéra allemand Jonas Kaufmann, qui a publié un album de chansons entièrement en français.
Il a parlé surde l'idée que le français comme il est parlé est différent du français chanté.
Il a parlé de l'idée que le français parlé est différent du français chanté.
Alternative: "il a évoqué", if he didn't talk in depth about it
Par contre, les interlocuteurs ont convenu que l'italien esétait très facile à chanter parce qu'onil n'y a pas de différences entre la langue parlée et la langue chantée.
Par contre, les interlocuteurs ont convenu que l'italien était très facile à chanter parce qu'il n'y a pas de différences entre la langue parlée et la langue chantée.
En plus, en faisant des recherchantes sur ce sujet, j'ai trouvé un article sur Ledu Figaro, écrit par Bernard Cerquiglini, un professeur de linguistique, intitulé "« La langue française n'est pas musicale" ».
En plus, en faisant des recherches sur ce sujet, j'ai trouvé un article du Figaro, écrit par Bernard Cerquiglini, un professeur de linguistique, intitulé « La langue française n'est pas musicale ».
Alternative: "de plus", "en outre" (more formal and literary)
Je pense que les idées preésentées dans l'article ont donné lmis des mots sur ces idées sur deslles auxquelles j'avais pensé depuis un peu de temps/réfléchi depuis peu.
Je pense que les idées présentées dans l'article ont mis des mots sur celles auxquelles j'avais pensé/réfléchi depuis peu.
"depuis peu" is enough to express "recently" here
Feedback
I agree on French being somehow flat, but paradoxically, it allows to replace that naturally flat prosody by inflections due to emotions. I can instantly feel (by listening) if a French speaker is happy, sad, annoyed, angry, scornful etc. I find it harder with people speaking naturally inflected languages
|
Mes pensées sur le son général du français
Mes pensées sur l |
|
Pardonnez mes erreurs et merci pour votre corrections.
Pardonnez mes erreurs et merci pour votre correction |
|
J'essaye d'écrire en minimisant ma dépendance des ressources de grammaire et traduction. J'essaye d'écrire en minimisant ma dépendance des ressources de grammaire et de traduction. J'essaye d'écrire en minimisant ma dépendance des ressources de grammaire et de traduction. Although this sentence is grammatically right, it sounds a bit off and technical. Something like: "j'essaie de dépendre le moins possible des outils de grammaire et de traduction" would sound more idiomatic IMO |
|
En étudiant le français de plus en plus, je commence à réaliser que le "son" de la langue française est à sa base différent que ceux des autres langues comme l'anglais ou l'espagnol.
"réaliser" in this sense is an anglicism, some alternatives would be: "je commence à comprendre que/à me rendre compte que" |
|
C'est à dire que le français n'est pas si "musicale" commes les autres.
C'est |
|
Que ce soit bien clair, elle est une très belle langue à ecouter, mais il n'a pas les mêmes qualités de la prosodie ou les tons.
Que ce soit bien clair, |
|
Un de mes profs français m'a dit qu'en français on ne mets pas l'accent sur les syllables comme on le fait en anglais.
Un de mes profs de français m'a dit qu'en français, on n un prof français = a teacher whose nationality is French un prof de français = a teacher teaching the French language |
|
En anglais aussi, on met une inflexion à la fin d'une question.
En anglais aussi, on |
|
En fait je le trouve drôle quand les français imitent l'accent des américains, et je trouve qu'ils exagèrent cette musicalité.
En fait je Nationality adjectives used as nouns are capitalized |
|
Quand il s'agit de la musique française, je trouve qu'elle a plus du "récitatif".
Quan |
|
Je pense à la chanson "Je T'aime,...Moi Non Plus" qui comporte beaucoup des paroles parlé comme une conversation.
Je pense à la chanson |
|
Et avec beaucoup des chansons par les chanteur comme Jacues Brel ou Charles Aznavour, je pense que la mélodie est "platte".
Et avec beaucoup des chansons Je pense = refers to a rational process, an opinion built through ideas and reflexions Je trouve = rather refers to a feeling, a taste |
|
Récemment j'ai ecouté un interview avec le chanteur allemand de l'opéra Jonas Kaufmann, qui a publié un album des airs seulement en français.
Récemment j'ai |
|
Il a parlé sur l'idée que le français comme il est parlé et différent du français chanté.
Il a parlé Alternative: "il a évoqué", if he didn't talk in depth about it |
|
Par contre, les interlocuteurs ont convenu que l'italien est très facile à chanter parce qu'on n'a pas de différences entre la langue parlé et la langue chanté.
Par contre, les interlocuteurs ont convenu que l'italien |
|
En plus, en recherchant ce sujet, j'ai trouvé un article sur Le Figaro par Bernard Cerquiglini, un professeur linguistique, intitulé "La langue française n'est pas musicale".
En plus, en faisant des recherch Alternative: "de plus", "en outre" (more formal and literary) |
|
Je pense que les idées presenté dans l'article ont donné les mots sur ces idées sur desquelles j'avais pensé depuis un peu de temps.
Je pense que les idées pr "depuis peu" is enough to express "recently" here |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium