yesterday
Сегодня, я пошел в парк и увидела мои другы! Мы иметли много забава. Тоже, мы шли торговый центр, и я покупкла воздушная кукурузар
Today, I went to the park and saw my friends! We had a lot of fun. Also, we went to the mall, and I bought popcorn
Mои друзья
Сегодня, я пошелёл/пошла* в парк и увидела/увидела* моих другызей!
*male/female
Мы иметли много забаваНам было очень весело.
= We had much fun
Other phrases also are posible.
Тоакже, мы пошли в торговый центр, и я покупкила воздушнаяую кукурузару.
Feedback
Good luck!
Сегодня, я пошела в парк и увидела моих другызей!
Определение времени (сегодня) не выделяется запятой.
Я пошла и увидела: только если Вы случайно пошли туда и случайно встретили друзей (не запланированно).
Если же Вы ходили в парк именно для встречи с друзьями и встреча состоялась, то лучше написать:
Я ходила в парк и встретилась/встречалась там с друзьями.
Мы иметли много забава.хорошо повеселились/отлично повеселились/отлично провели время.
Тоакже, мы шлиходили / были в торговыйом центре, и я покупкила воздушнаяую кукурузару/попкорн.
Feedback
Хорошая работа! Удачи в изучении русского!
Сегодня, я пошела в парк и увидела моих другызей!
Unlike in the original sentence, you don't need a comma here.
Пошёл - he went, пошла - she went. Russian verbs in the past tense have different endings for different genders.
The literal translation for seeing your friends is "увидеть", but it would be a bit more natural to say:
Сегодня я пошла в парк и встретилась там с моими друзьями (met with my friends there).
Мы иметли много забавамного веселились/хорошо провели время.
To have fun - веселиться (no auxiliary verb "have" in Russian), хорошо проводить время (literally "to pass time well").
Тоакже, мы пошли в торговый центр, и я покупкила воздушнаяую кукурузару.
9 times out of 10 we call it попкорн :)
Тоже and также both mean "also", "as well", but are not synonymous. Compare:
Я купила попкорн и мой друг тоже. (he bought it as well)
Мы купили попкорн в торговом центре. Также мы сходили в кофейню. (We also went to a coffee shop). Here you just add a thought on top of what's been said.
Feedback
Добро пожаловать на Langcorrect и удачи с русским :)
|
Mои друзья This sentence has been marked as perfect! |
|
Сегодня, я пошел в парк и увидела мои другы! Сегодня Unlike in the original sentence, you don't need a comma here. Пошёл - he went, пошла - she went. Russian verbs in the past tense have different endings for different genders. The literal translation for seeing your friends is "увидеть", but it would be a bit more natural to say: Сегодня я пошла в парк и встретилась там с моими друзьями (met with my friends there). Сегодня Определение времени (сегодня) не выделяется запятой. Я пошла и увидела: только если Вы случайно пошли туда и случайно встретили друзей (не запланированно). Если же Вы ходили в парк именно для встречи с друзьями и встреча состоялась, то лучше написать: Я ходила в парк и встретилась/встречалась там с друзьями. Сегодня, я пош *male/female |
|
Мы иметли много забава. Мы To have fun - веселиться (no auxiliary verb "have" in Russian), хорошо проводить время (literally "to pass time well"). Мы
= We had much fun Other phrases also are posible. |
|
Тоже, мы шли торговый центр, и я покупкла воздушная кукурузар Т 9 times out of 10 we call it попкорн :) Тоже and также both mean "also", "as well", but are not synonymous. Compare: Я купила попкорн и мой друг тоже. (he bought it as well) Мы купили попкорн в торговом центре. Также мы сходили в кофейню. (We also went to a coffee shop). Here you just add a thought on top of what's been said. Т Т |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium