W_K's avatar
W_K

Jan. 9, 2022

0
L'espace, l'ultime frontière/Espace, frontière de l'infini

L'un de mes outils d'apprentissage du français est de regarder Netflix en français avec sous-titres français. Pour le début, j'ai choisi « Star Trek: The Next Generation » ou « Star Trek : La Nouvelle Génération » au français. Je sais que je devrais regarder « Au service de la France » ou n’importe quoi à l'origine en français, mais je ne pense pas je suis prêt pour ça.

Le langage de cette série s-f est un peu artificiel, mais la prononciation est très claire et les sous-titres devraient m'aider.

Mais ils sont différents ! Le titre de cette note est un exemple.

Je suppose que je n'ai pas le choix en ce moment. Je l’aime bien quand même. Sinon, comment j'apprendrais qu'on peut dire « Appuyer sur le champignon ! » à la place de « Engage ! »

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

L'espace, l'ultime frontière/Espace, frontière de l'infini

Mais ils sont différents !

Le titre de cette note est un exemple.

Je suppose que je n'ai pas le choix en ce moment.

W_K's avatar
W_K

Jan. 9, 2022

0
kezako's avatar
kezako

Jan. 9, 2022

0
W_K's avatar
W_K

Jan. 9, 2022

0

L'espace, l'ultime frontière/Espace, frontière de l'infini


This sentence has been marked as perfect!

L'un de mes outils d'apprentissage du français est de regarder Netflix en français avec sous-titres français.


L'un de mes outils d'apprentissage duen français est de regarder Netflix en français avec les sous-titres en français. L'un de mes outils d'apprentissage en français est de regarder Netflix en français avec les sous-titres en français.

Pour le début, j'ai choisi « Star Trek: The Next Generation » ou « Star Trek : La Nouvelle Génération » au français.


Pour le débuter, j'ai choisi « Star Trek: The Next Generation » ou « Star Trek : La Nouvelle Génération » auen français. Pour débuter, j'ai choisi « Star Trek: The Next Generation » ou « Star Trek : La Nouvelle Génération » en français.

Je sais que je devrais regarder « Au service de la France » ou n’importe quoi à l'origine en français, mais je ne pense pas je suis prêt pour ça.


Je sais que je devrais regarder « Au service de la France » ou n’importe quoi à l'origine en françaisen français langue originale, mais je ne pense pas que je suois prêt pour ça. Je sais que je devrais regarder « Au service de la France » ou n’importe quoi en français langue originale, mais je ne pense pas que je sois prêt pour ça.

ou "je ne pense pas être prêt pour ça".

Le langage de cette série s-f est un peu artificiel, mais la prononciation est très claire et les sous-titres devraient m'aider.


Le langdoublage de cette série s-fSF est un peu artificiel, mais la prononciation est très claire et les sous-titres devraient m'aider. Le doublage de cette série SF est un peu artificiel, mais la prononciation est très claire et les sous-titres devraient m'aider.

doublage = dubbed

Mais ils sont différents !


This sentence has been marked as perfect!

Le titre de cette note est un exemple.


This sentence has been marked as perfect!

Je suppose que je n'ai pas le choix en ce moment.


This sentence has been marked as perfect!

Je l’aime bien quand même.


Je l’'aime bien ça quand même. J'aime bien ça quand même.

"Je l’aime bien quand même" serait correct si vous parliez de la série elle-même, mais vous parlez de l'expérience de la regarder en français avec les sous-titres. "J'aime bien ça quand même" est donc mieux.

Sinon, comment j'apprendrais qu'on peut dire « Appuyer sur le champignon !


Sinon, comment j'apprendrais qu'on peut dire « Appuyerie sur le champignon ! Sinon, comment j'apprendrai qu'on peut dire « Appuie sur le champignon !

» à la place de « Engage !


» à la place de « EngagAccélère ! » à la place de « Accélère !

"appuyer sur le champignon" means pushing on the accelerator. So "go faster".

»


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium