Dec. 31, 2020
Heute stand in der lokalen Zeitung dass eine kleine Gruppe Menschen einen unverpackten Laden in unserem Viertel gründen wollen. Die Vorstellung ist dennoch kein üblicher Laden, sondern ein Mitgliedladen, wofür jeder einen monatlich Mitgliedbeitrag zahlt, und bekommt dafür die Gelegenheit, unverpacktes und biologisches Lebensmittel in diesem Laden am niedrigen Preis zu kaufen. Die Gründer wollen keinen Umsatz machen, sondern nur sicherstellen, dass genug Geld als Rücklage bleibt, falls etwas schlimmes passiert.
Nicht Mitgliedern könnten auch in diesem Laden einkaufen, aber würden einen Höheren Preis zahlen müssen. Ich finde die Idee gut, aber ich weiß nicht, ob ich jetzt Mitglied werden will, ohne die Angebote im Laden zu sehen. Das Problem ist, wenn viele genau wie ich denke, dann werden die Gründer nicht genug Geld haben, um den Laden zu eröffnen.
Heute stand in der lokalen Zeitung dass eine kleine Gruppe Menschen einen uUnverpackten -Laden in unserem Viertel gründeröffnen wollen.
Better: "ein Geschäft, in dem alle Produkte offen verkauft werden".
"unverpackter Laden" would be a shop, which is not wrapped, but shops are never wrapped; their godds are wrapped.
You wrote "wollen", perhaps because you were thinking of "Menschen" (which is plural). However, the subject is "Gruppe", singular. Also you are reporting something those people wanted to do according to the newspaper. Hence conjunctive singular ("wolle") is applicable.
Die Vorstellung???? ist dennoch kein üblicher Ladens Geschäft, sondern eines für Mitgliedladener, wofürbei jeder einen monatlichen Mitgliedsbeitrag zahlt, und bekommt dafür die Gelegenheit bekommt, unverpacktes und biologisches Lebensmittel in diesem Laden am niedrigen Preis Geschäft günstig einzu kaufen.
What do you mean by "Vorstellung"? The word does not make sense here.
You need "unverpackte" (Plural) here. At least I assume that the members are allowed to buy more than only one product.
Try to avoid "Laden" in those cases where a good alternative is available. The word "Laden" is not wrong, but, in colloquial speech at least, suffers a little bit of a pejorative connotation.
Die Gründer wollen keinen Umsatz machen, sondern nur sicherstellen, dass genug Geld als Rücklage bleibt, falls etwas sSchlimmes passiert.
After "etwas" follows either a noun or a "zu+Infinitiv" construct.
Nicht Mmitgliedern könn dürfen/dürften auch in diesem Laden einkaufen, aber würdmüssen/müssten einen Hhöheren Preis zahlen müssen.
You could continue with conjunctive (i.e. "dürften" - since you are still reporting the text from the newspaper), but a long text in conjunctive is tedious to read, so it is OK to switch to indicative ("dürfen").
Ich finde die Idee gut, aber ich weiß nicht, ob ich jetzt schon Mitglied werden will, ohne die Angebote im Laden zu sehgesehen zu haben.
Das Problem ist, wenn viele genau wie ich denken, dann werden die Gründer nicht genug Geld haben, um den Laden zu eröffnen.
It is better style to avoid ".... ist, wenn ..." and write something like: "Wenn viele wie ich denken, werden die Gründer leider nicht genug Geld zusammenbekommen, um ihre Idee umsetzen zu können".
Admittedly, in spoken German, especially in colloquial speech, People will more or less say it in the way you wrote it.
|
Unverpackter Laden |
|
Heute stand in der lokalen Zeitung dass eine kleine Gruppe Menschen einen unverpackten Laden in unserem Viertel gründen wollen. Heute stand in der lokalen Zeitung dass eine kleine Gruppe Menschen einen Better: "ein Geschäft, in dem alle Produkte offen verkauft werden". "unverpackter Laden" would be a shop, which is not wrapped, but shops are never wrapped; their godds are wrapped. You wrote "wollen", perhaps because you were thinking of "Menschen" (which is plural). However, the subject is "Gruppe", singular. Also you are reporting something those people wanted to do according to the newspaper. Hence conjunctive singular ("wolle") is applicable. |
|
Die Vorstellung ist dennoch kein üblicher Laden, sondern ein Mitgliedladen, wofür jeder einen monatlich Mitgliedbeitrag zahlt, und bekommt dafür die Gelegenheit, unverpacktes und biologisches Lebensmittel in diesem Laden am niedrigen Preis zu kaufen. Die What do you mean by "Vorstellung"? The word does not make sense here. You need "unverpackte" (Plural) here. At least I assume that the members are allowed to buy more than only one product. Try to avoid "Laden" in those cases where a good alternative is available. The word "Laden" is not wrong, but, in colloquial speech at least, suffers a little bit of a pejorative connotation. |
|
Die Gründer wollen keinen Umsatz machen, sondern nur sicherstellen, dass genug Geld als Rücklage bleibt, falls etwas schlimmes passiert. Die Gründer wollen keinen Umsatz machen, sondern nur sicherstellen, dass genug Geld als Rücklage bleibt, falls etwas After "etwas" follows either a noun or a "zu+Infinitiv" construct. |
|
Nicht Mitgliedern könnten auch in diesem Laden einkaufen, aber würden einen Höheren Preis zahlen müssen. Nicht You could continue with conjunctive (i.e. "dürften" - since you are still reporting the text from the newspaper), but a long text in conjunctive is tedious to read, so it is OK to switch to indicative ("dürfen"). |
|
Ich finde die Idee gut, aber ich weiß nicht, ob ich jetzt Mitglied werden will, ohne die Angebote im Laden zu sehen. Ich finde die Idee gut, aber ich weiß nicht, ob ich jetzt schon Mitglied werden will, ohne die Angebote im Laden |
|
Das Problem ist, wenn viele genau wie ich denke, dann werden die Gründer nicht genug Geld haben, um den Laden zu eröffnen. Das Problem ist, wenn viele genau wie ich denken, dann werden die Gründer nicht genug Geld haben, um den Laden zu eröffnen. It is better style to avoid ".... ist, wenn ..." and write something like: "Wenn viele wie ich denken, werden die Gründer leider nicht genug Geld zusammenbekommen, um ihre Idee umsetzen zu können". Admittedly, in spoken German, especially in colloquial speech, People will more or less say it in the way you wrote it. |
|
Unverpackt-Laden |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium