July 15, 2021
Je suis très chanceux d’avoir une fille qui a six ans. Mais, malheureusement mon ex-femme et moi sont divorcé et elle habite avec sa mère la plupart du temps. J’essaie de le visiter le plus que possible mais elle habite environ 5 heures de moi.
Elle s’appelle Katelyn et elle adore faire les activités en plein air. Elle joue au soccer et elle aime toutes les sports. En plus, elle est très intelligente et musicale.
Chaque fois qu’on est ensemble j’ai une tendance à le gâter. Il y a un magasin de jouets tres près de sa mère et on le visite souvent. En plus, elle aime nager alors on passe beaucoup de temps dans la piscine.
Pendant notre prochaine rencontre je vais l’enseigner comment faire de patin à roue aligner et ont va aller au zoo.
C’était très difficile de le visiter cette année à cause de la pandémie alors j’ai vraiment hâte de le voir.
Une visite chezà ma fille.
"chez ma fille" would specify she has her own home. As she's still little and lives at her mother's it's better to use "à"
Je suis très chanceux d’avoir une fille qui a six ans.
Alternative: "une fille de six ans"
Mais, malheureusement mon ex-femme et moi sontmmes divorcés, et elle habite avec sa mère la plupart du temps.
J’essaie de le visiter le plusui rendre visite aussi souvent que possible, mais elle habite à environ 5 heures de chez moi.
"visiter quelqu'un" is said about elderly or ill people; in normal contexts, "rendre visite" (+indirect object) or very simply "voir" is used.
Elle s’appelle Katelyn et elle adore faire ldes activités en plein air.
Elle joue au soccer et elle aime toutes les sports.
Outside Québec, "soccer" is called "football", and what Americans call "football" is specifically called "football américain". I think "soccer" is widely used in Québec but outside Canada, a lot of folks would most likely don't understand the word
En plus, elle est très intelligente et adore la musicalque.
A person can't really be "musicale" in French; however you can say "elle a un talent/don pour la musique" or "elle adore la musique", according to what you specifically mean
Chaque fois qu’on est ensemble j’ai une tendance à lea gâter.
Il y a un magasin de jouets treès près de chez sa mère et on le visite souventva souvent y faire un tour.
En plus, elle aime nager alors on passe beaucoup de temps dans la piscine.
Pendant notre prochaine rencontre, je vais l’ui enseigner comment faire deu patin à rouelettes alignerées, et ont va aller au zoo.
"enseigner" and "apprendre" both require indirect objects, "enseigner quelque chose À quelqu'un", so it's always "lui", never "l'/le/la"
Alternative: "à l'occasion de notre prochaine rencontre"
C’était très difficile de lse rendre visiter cette année à cause de la pandémie, alors j’ai vraiment hâte de lea voir.
le = him (as a direct object); la = her
Une visite chez ma fille. Une visite "chez ma fille" would specify she has her own home. As she's still little and lives at her mother's it's better to use "à" |
Je suis très chanceux d’avoir une fille qui a six ans. Je suis très chanceux d’avoir une fille qui a six ans. Alternative: "une fille de six ans" |
Mais, malheureusement mon ex-femme et moi sont divorcé et elle habite avec sa mère la plupart du temps. Mais, malheureusement mon ex-femme et moi so |
J’essaie de le visiter le plus que possible mais elle habite environ 5 heures de moi. J’essaie de l "visiter quelqu'un" is said about elderly or ill people; in normal contexts, "rendre visite" (+indirect object) or very simply "voir" is used. |
Elle s’appelle Katelyn et elle adore faire les activités en plein air. Elle s’appelle Katelyn et elle adore faire |
Elle joue au soccer et elle aime toutes les sports. Elle joue au soccer et elle aime toutes les sports. Outside Québec, "soccer" is called "football", and what Americans call "football" is specifically called "football américain". I think "soccer" is widely used in Québec but outside Canada, a lot of folks would most likely don't understand the word |
En plus, elle est très intelligente et musicale. En plus, elle est très intelligente et adore la musi A person can't really be "musicale" in French; however you can say "elle a un talent/don pour la musique" or "elle adore la musique", according to what you specifically mean |
Chaque fois qu’on est ensemble j’ai une tendance à le gâter. Chaque fois qu’on est ensemble j’ai |
Il y a un magasin de jouets tres près de sa mère et on le visite souvent. Il y a un magasin de jouets tr |
En plus, elle aime nager alors on passe beaucoup de temps dans la piscine. This sentence has been marked as perfect! |
Pendant notre prochaine rencontre je vais l’enseigner comment faire de patin à roue aligner et ont va aller au zoo. Pendant notre prochaine rencontre, je vais l "enseigner" and "apprendre" both require indirect objects, "enseigner quelque chose À quelqu'un", so it's always "lui", never "l'/le/la" Alternative: "à l'occasion de notre prochaine rencontre" |
C’était très difficile de le visiter cette année à cause de la pandémie alors j’ai vraiment hâte de le voir. C’était très difficile de le = him (as a direct object); la = her |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium