vitasoyboi's avatar
vitasoyboi

Feb. 10, 2022

0
Une vacance inoubliable

En Octobre 2019, avant l’apparition du COVID-19, je suis parti en vacance pendant deux semaines. Ma destination ? Au Japon. J’y rêvais depuis longtemps. Nous avions décidé de commencer par explorer la ville capitale, Tokyo, Ensuite, nous voulions voir les jardins du Kyoto et une île appelée « Naoshima », réputée pour ses sculptures en plein air. J’ai fait beaucoup de recherches, je voulais tout voir. J’étais très ambitieux, peut-être trop…

Malgré ma sur préparation, la veille de notre départ, quelque chose d'imprévu est arrivé : le typhon Hagibis. Il a été l’un des plus puissants à avoir frappé le pays dans l’années recents ! Le réseau du transport a été pertubé, tandis que tous les vols ont été annulés. Néanmoins, nous avons choisi de voler avec « Korean Air », et la compagnie nous a offert l’opportunité de rester à Séoul jusqu'à ce que l’orage soit éteint.

Alors, nous avons passé deux jours en Corée. C’était tellement chouette. Il faisait très beau. Sans aucun plan, nous nous sentions libre. Il faut que j’avoue que nous étions plus passionnés par la nourriture. Au marché, nous avons goûté plein de choses - les fruits de mer, les nouilles, et le kimchi, bien sûr. Quand la nuit est tombée, nous avons mangé dans un restaurant de poulet frit. Nous nous sommes saoules grâce à trop de soju, et nous avons fait du shopping dans un marché de nuit.

Même si c’était complètement improvisé, je n’ai pu pas imaginer que j'aurais passé un si bon moment en Corée. Nous étions heureux au Japon aussi, mais à cause de la pluie constante et les autres conséquences de l’orage, nous avons rencontré quelques défis à la fin. En fait, nous avons failli rater notre vol de retour! La leçon que j’ai tirée? Choisissez toujours « Korean Air » ;)

Corrections

UneDes vacances inoubliables

In the sense of holidays, the word is always pluralized in French
"une vacation" exists but it's a vacant thing

En Ooctobre 2019, avant l’apparition du COVID-19, je suis partie en vacance s (pendant) deux semaines.

Month names aren't capitalized

Ma destination ?

AuLe Japon.

J’yen rêvais depuis longtemps.

rêver DE => j'EN rêvais

Nous avions décidé de commencer par explorer la ville capitale, Tokyo, E; ensuite, nous voulions voir les jardins du Kyoto et une île appelée « Naoshima », réputée pour ses sculptures en plein air.

You could drop the brackets here
It's implied in the name "capitale" that it's about a city, so you don't need to add "ville" (unless you're visiting some small Pacific countries where capitals can be villages, but this is rather the exception than the norm)

J’ai fait beaucoup de recherches, je voulais tout voir.

J’étais très ambitieuxse, peut-être trop…

Malgré ma sur préparation, la veille de notre départ, quelque chose d'imprévu est arrivé : le typhon Hagibis.

Il a été l’un des plus puissants à avoir frappé le pays dans l’années recentces dernières années !

Les réseaux due transport aont été pertur, tandis ques, et tous les vols ont été annulés.

"tandis que" would really emphasize a contrast, a parallelism here

Néanmoins, nous avons choisi de voler avec « Korean Air », et la compagnie nous a offert l’opportunité de rester à Séoul jusqu'à ce que l’orage soit éteinte typhon soit passé.

You could drop the brackets here as well
Technically, "un orage" (a thunderstorm with rain) is different from a typhoon, so it's better to keep "typhon" here

Alors, nous avons passé deux jours en Corée.

C’était tellement chouette.

Il faisait très beau.

Sans aucun planrien à faire, nous nous sentions libres.

Il faut que j’Je dois avoue quer nous étions plus passionnés par la nourriture.

"plus passionnés" would require an element of comparison: more enthusiastic about the food than what? Unless you meant a superlative? In this case, it'd be "c'est la nourriture/gastronomie qui nous passionnait le plus"

Au marché, nous avons goûté plein de choses - l: des fruits de mer, ldes nouilles, et ledu kimchi, bien sûr.

Quand la nuit est tombée, nous avons mangé dans un restaurant de poulet frit.

Nous nous sommes saouleés grâce à trop deau soju, et nous avons fait du shopping danssur un marché de nuitnocturne.

"nous nous sommes soûlés au soju" would be enough, anyway "trop de" wouldn't really be repeated since when you're drunk, by definition you've drunk too much of something
"sur" is the dedicated expression for markets, even online marketplaces

Même si c’était complètement improvisé, je n’ai puurais pas pu imaginer que j'aurais passée passerais un si bon moment en Corée.

It's a hypothesis that failed to come true in the past => je n'aurais pas pu
Future action from a past perspective => je passerais

Nous étions heureux au Japon aussi, mais à cause de la pluie constante et ldes autres conséquences de l’orageu typhon, nous avons rencontré quelques défiobstacles/difficultés à la fin.

En fait, nous avons failli rater notre vol (de) retour !

You may drop the "de" here

La leçon que j’en ai tirée? ?

en => from this, from the experience

Choisissez toujours « Korean Air » ;)

vitasoyboi's avatar
vitasoyboi

Feb. 12, 2022

0

Merci Saint_Pepsi :)

Une vacance inoubliable


UneDes vacances inoubliables

In the sense of holidays, the word is always pluralized in French "une vacation" exists but it's a vacant thing

En Octobre 2019, avant l’apparition du COVID-19, je suis parti en vacance pendant deux semaines.


En Ooctobre 2019, avant l’apparition du COVID-19, je suis partie en vacance s (pendant) deux semaines.

Month names aren't capitalized

Ma destination ?


This sentence has been marked as perfect!

Au Japon.


AuLe Japon.

J’y rêvais depuis longtemps.


J’yen rêvais depuis longtemps.

rêver DE => j'EN rêvais

Nous avions décidé de commencer par explorer la ville capitale, Tokyo, Ensuite, nous voulions voir les jardins du Kyoto et une île appelée « Naoshima », réputée pour ses sculptures en plein air.


Nous avions décidé de commencer par explorer la ville capitale, Tokyo, E; ensuite, nous voulions voir les jardins du Kyoto et une île appelée « Naoshima », réputée pour ses sculptures en plein air.

You could drop the brackets here It's implied in the name "capitale" that it's about a city, so you don't need to add "ville" (unless you're visiting some small Pacific countries where capitals can be villages, but this is rather the exception than the norm)

J’ai fait beaucoup de recherches, je voulais tout voir.


This sentence has been marked as perfect!

J’étais très ambitieux, peut-être trop…


J’étais très ambitieuxse, peut-être trop…

Malgré ma sur préparation, la veille de notre départ, quelque chose d'imprévu est arrivé : le typhon Hagibis.


Malgré ma sur préparation, la veille de notre départ, quelque chose d'imprévu est arrivé : le typhon Hagibis.

Il a été l’un des plus puissants à avoir frappé le pays dans l’années recents !


Il a été l’un des plus puissants à avoir frappé le pays dans l’années recentces dernières années !

Le réseau du transport a été pertubé, tandis que tous les vols ont été annulés.


Les réseaux due transport aont été pertur, tandis ques, et tous les vols ont été annulés.

"tandis que" would really emphasize a contrast, a parallelism here

Néanmoins, nous avons choisi de voler avec « Korean Air », et la compagnie nous a offert l’opportunité de rester à Séoul jusqu'à ce que l’orage soit éteint.


Néanmoins, nous avons choisi de voler avec « Korean Air », et la compagnie nous a offert l’opportunité de rester à Séoul jusqu'à ce que l’orage soit éteinte typhon soit passé.

You could drop the brackets here as well Technically, "un orage" (a thunderstorm with rain) is different from a typhoon, so it's better to keep "typhon" here

Alors, nous avons passé deux jours en Corée.


This sentence has been marked as perfect!

C’était tellement chouette.


This sentence has been marked as perfect!

Il faisait très beau.


This sentence has been marked as perfect!

Sans aucun plan, nous nous sentions libre.


Sans aucun planrien à faire, nous nous sentions libres.

Il faut que j’avoue que nous étions plus passionnés par la nourriture.


Il faut que j’Je dois avoue quer nous étions plus passionnés par la nourriture.

"plus passionnés" would require an element of comparison: more enthusiastic about the food than what? Unless you meant a superlative? In this case, it'd be "c'est la nourriture/gastronomie qui nous passionnait le plus"

Au marché, nous avons goûté plein de choses - les fruits de mer, les nouilles, et le kimchi, bien sûr.


Au marché, nous avons goûté plein de choses - l: des fruits de mer, ldes nouilles, et ledu kimchi, bien sûr.

Quand la nuit est tombée, nous avons mangé dans un restaurant de poulet frit.


This sentence has been marked as perfect!

Nous nous sommes saoules grâce à trop de soju, et nous avons fait du shopping dans un marché de nuit.


Nous nous sommes saouleés grâce à trop deau soju, et nous avons fait du shopping danssur un marché de nuitnocturne.

"nous nous sommes soûlés au soju" would be enough, anyway "trop de" wouldn't really be repeated since when you're drunk, by definition you've drunk too much of something "sur" is the dedicated expression for markets, even online marketplaces

Même si c’était complètement improvisé, je n’ai pu pas imaginer que j'aurais passé un si bon moment en Corée.


Même si c’était complètement improvisé, je n’ai puurais pas pu imaginer que j'aurais passée passerais un si bon moment en Corée.

It's a hypothesis that failed to come true in the past => je n'aurais pas pu Future action from a past perspective => je passerais

Nous étions heureux au Japon aussi, mais à cause de la pluie constante et les autres conséquences de l’orage, nous avons rencontré quelques défis à la fin.


Nous étions heureux au Japon aussi, mais à cause de la pluie constante et ldes autres conséquences de l’orageu typhon, nous avons rencontré quelques défiobstacles/difficultés à la fin.

En fait, nous avons failli rater notre vol de retour!


En fait, nous avons failli rater notre vol (de) retour !

You may drop the "de" here

La leçon que j’ai tirée?


La leçon que j’en ai tirée? ?

en => from this, from the experience

Choisissez toujours « Korean Air » ;)


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium