vitasoyboi's avatar
vitasoyboi

April 14, 2023

0
Une refuge dans les montagnes

Le climat dans les montagnes d’Écosse est dur et imprévisible, surtout pendant la nuit. À cause des pratiques de l'agriculture intensive dans le passé, le nombre d'arbres a beaucoup diminué, ainsi que les endroits où des randonneurs peuvent s'abriter du froid et du mauvais temps. Pourtant, pour les gens qui ont envie de parcourir la campagne, mais qui ont peur de ne pas trouver un camping où passer la nuit tranquillement, heureusement il reste une bonne solution.

Partout dans la région montagneuse, il existe un réseau de refuges, dont les randonneurs peuvent profiter gratuitement. On les appelle «bothies» (un mot gaélique qui signifie «une cabane»). Ce sont des refuges isolés et très modestes - essentiellement quatre murs, un toit, une cheminée, et une plateforme qui sert de lit.

La plupart sont situées à côté d’un ruisseau, qui suffit comme une source d’eau potable. L’autre chose à noter, c’est qu’il n’y a pas un système de réservations. Il faut partager l’espace avec des étrangers. Pendant les nuits glaciales, ça n’est pas une mauvaise chose, surtout si quelqu’un a apporté un flacon de whiskey ! Selon mon expérience, c’est un bon moyen de rencontrer des gens qui sont bien informé sur le terrain, et qui peuvent te conseiller sur des sentiers de randonnée qui ne sont pas bien balisés. Néanmoins, pour bien dormir, des bouchons d’oreilles sont essentiels !

Corrections

Une refuge dans les montagnes

"refuge" is masculine

Le climat dans les montagnes d’Écosse est dur et imprévisible, surtout pendant la nuit.

À cause des pratiques de l'agriculture intensive danspratiquée dans/par le passé, le nombre d'arbres a beaucoup diminué, ainsi que les endroits où dles randonneurs peuvent s'abriter du froid et du mauvais temps.

I'd simply write "à cause de l’agriculture intensive" or "à cause de l’agriculture intensive pratiquée par le passé..." which would make the syntax lighter, but it's a subtlety here
"randonneurs" as a whole => les

Pourtant, pour les gens qui ont envie de parcourir la campagne, mais qui ont peur de ne pas trouver unde camping où passer la nuit tranquillement, il reste heureusement il reste une bonne solution.

absolute negation => de (camping)

Partout dans la région montagneuse, il existe un réseau de refuges, dont les randonneurs peuvent profiter gratuitement.

If you consider there are more than one mountainous area in Scotland => dans les

On les appelle « bothies » (un mot gaélique qui signifie «une cabane »).

Quotation marks generally mean you directly give the translation of the former word, without articles and such things

Ce sont des refuges isolés et très modestes -, essentiellement quatre murs, un toit, une cheminée, et une plateforme qui sert de lit.

Hyphens as typography signs to complete a sentence isn't a thing in French

La plupart sont situées à côté d’un ruisseau, qui suffit comme une source d’eau potable.

L’autre chose à noter, c’est qu’il n’y a pas unde système de réservations(s).

Same observation as above about absolute negations

Il faut partager l’espaa pièce avec des étrangers.

"l'espace" is physical space as a whole, as a concept; something between four walls is called "une pièce"

Pendant les nuits glaciales, ça n’est pas une mauvaise chose, surtout si quelqu’un a apporté une flaconsque de whiskey !

A small bottle of alcohol is called "une flasque"
The word is spelled "whisky" in French, because "whiskey" would be pronounced "whi-skay"

Selon mon expérience, c’est un bon moyen de rencontrer des gens qui sont bien informés sur le terrain, et qui peuvent tenous conseiller sur des sentiers de randonnée (qui ne sont) pas bien balisés.

You can drop the part between parentheses

Néanmoins, pour bien dormir, des bouchons d’oreilles sont essentiels !

Feedback

Such a network of shelters also exist in France, they're called "gîtes (de randonnée)" (BTW it would've been the best translation of "bothies") and they work exactly in the same way.

vitasoyboi's avatar
vitasoyboi

April 14, 2023

0

Thank you for the helpful corrections, and good to know! I'll have to check out the French version to make a comparison sometime :)

Une refuge dans les montagnes


Une refuge dans les montagnes

"refuge" is masculine

Le climat dans les montagnes d’Écosse est dur et imprévisible, surtout pendant la nuit.


This sentence has been marked as perfect!

À cause des pratiques de l'agriculture intensive dans le passé, le nombre d'arbres a beaucoup diminué, ainsi que les endroits où des randonneurs peuvent s'abriter du froid et du mauvais temps.


À cause des pratiques de l'agriculture intensive danspratiquée dans/par le passé, le nombre d'arbres a beaucoup diminué, ainsi que les endroits où dles randonneurs peuvent s'abriter du froid et du mauvais temps.

I'd simply write "à cause de l’agriculture intensive" or "à cause de l’agriculture intensive pratiquée par le passé..." which would make the syntax lighter, but it's a subtlety here "randonneurs" as a whole => les

Pourtant, pour les gens qui ont envie de parcourir la campagne, mais qui ont peur de ne pas trouver un camping où passer la nuit tranquillement, heureusement il reste une bonne solution.


Pourtant, pour les gens qui ont envie de parcourir la campagne, mais qui ont peur de ne pas trouver unde camping où passer la nuit tranquillement, il reste heureusement il reste une bonne solution.

absolute negation => de (camping)

Partout dans la région montagneuse, il existe un réseau de refuges, dont les randonneurs peuvent profiter gratuitement.


Partout dans la région montagneuse, il existe un réseau de refuges, dont les randonneurs peuvent profiter gratuitement.

If you consider there are more than one mountainous area in Scotland => dans les

On les appelle «bothies» (un mot gaélique qui signifie «une cabane»).


On les appelle « bothies » (un mot gaélique qui signifie «une cabane »).

Quotation marks generally mean you directly give the translation of the former word, without articles and such things

Ce sont des refuges isolés et très modestes - essentiellement quatre murs, un toit, une cheminée, et une plateforme qui sert de lit.


Ce sont des refuges isolés et très modestes -, essentiellement quatre murs, un toit, une cheminée, et une plateforme qui sert de lit.

Hyphens as typography signs to complete a sentence isn't a thing in French

La plupart sont situées à côté d’un ruisseau, qui suffit comme une source d’eau potable.


La plupart sont situées à côté d’un ruisseau, qui suffit comme une source d’eau potable.

L’autre chose à noter, c’est qu’il n’y a pas un système de réservations.


L’autre chose à noter, c’est qu’il n’y a pas unde système de réservations(s).

Same observation as above about absolute negations

Il faut partager l’espace avec des étrangers.


Il faut partager l’espaa pièce avec des étrangers.

"l'espace" is physical space as a whole, as a concept; something between four walls is called "une pièce"

Pendant les nuits glaciales, ça n’est pas une mauvaise chose, surtout si quelqu’un a apporté un flacon de whiskey !


Pendant les nuits glaciales, ça n’est pas une mauvaise chose, surtout si quelqu’un a apporté une flaconsque de whiskey !

A small bottle of alcohol is called "une flasque" The word is spelled "whisky" in French, because "whiskey" would be pronounced "whi-skay"

Selon mon expérience, c’est un bon moyen de rencontrer des gens qui sont bien informé sur le terrain, et qui peuvent te conseiller sur des sentiers de randonnée qui ne sont pas bien balisés.


Selon mon expérience, c’est un bon moyen de rencontrer des gens qui sont bien informés sur le terrain, et qui peuvent tenous conseiller sur des sentiers de randonnée (qui ne sont) pas bien balisés.

You can drop the part between parentheses

Néanmoins, pour bien dormir, des bouchons d’oreilles sont essentiels !


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium