nhq1012's avatar
nhq1012

April 11, 2023

0
Une réclamation

Cher le service clientèle,
Le mois dernier, j'ai participé à un voyage organisé par votre agence et c'était vraiment une experience désagréable.

En clair, il avait été mentionné sur l'annonce que le guide pouvait parler le français couramment. Toutefois, il n'a parlé que l'anglais, ce qui m'a poussé à utiliser Google traduction tout le temps et cela m'a beaucoup ennuyé. De plus, même si au début vous m'aviez dit que le voyage se composait de la visite à cinq sites touristiques, je n'ai visité qu'une destination. Quel mensonge! Finalement, la condition de l'hôtel ou j'ai logé est terrible. Le lit n'était pas encore en bon état et il y avait beaucoup de taches sur le drap. Je ne pouvais donc pas dormir tout au long de la nuit et je me sentais toujours fatigué et ne profitais aucun moment relaxant lors du voyage.

Je vous demande de me faire rembourser, sinon je partagerai mon expérience sur mon compte social!

Corrections

Une réclamation

Cher le service clientèle,

You don't use article after "cher" because you directly address someone or a group

Le mois dernier, j'ai participé à un voyage organisé par votre agence et c'était vraiment une experience désagréable.

En clair, il avait été mentionné sur l'annonce que le guide pouvaisavait couramment parler (le) français couramment.

Possibilities requiring knowledge are expressed using "savoir" in French; this is the typical verb when you "know" how to speak a language

Toutefois, il n'a parlé qu'anglais/ne parlait que l'anglais, ce qui m'a poussobligé à utiliser Google tTraduction tout le temps et cela m'a beaucoup ennuyé.

il n'a parlé qu'anglais = he only spoke English (this particular time)
il ne parlait que l'anglais = he only spoke English (in general, as a whole)
Both would be right here, but the tense implies a difference in meaning

You were forced to use Google Translate if you wanted to understand, so I'd definitely use "obliger" here

De plus, même si au début vous m'aviez dit que le voyage se composait derenait la visite àde cinq sites touristiques, je n'en ai visité qu'une destination seul.

I changed the middle to have something more fluid and natural
I'd rather repeat "site" with a pronoun here ("un") because "une destination" has a different meaning

Quel mensonge !

Finalement, la condition'état de l'hôtel ou j'aie logé eseais/séjournais était terrible.

I'd rather consider the "loger" action as a foreground process, but the participe passé wouldn't be wrong
Even if the hotel (certainly) still is like that, the verb "être" relates to your experience => past tense

Le lit n'était pas encore en bon état et il y avait beaucoup de taches sur le drap.

"n'était pas encore" implies it was supposed to be fixed or something

Je ne pouv'ais donc pas pu dormir tout au long de la nuit et, je me sentais toujours fatigué et ne profitais aucun moment relaxant lors du'ai pas pu me reposer de tout le voyage.

Main foreground actions, achieved, focus on consequences => passé composé
"se reposer" is stronger than "se relaxer": when you sleep, your body has some rest, it fixes itself, it does more than merely relaxing

Je vous demande de me fairbien vouloir me rembourser, sinon je partagerai mon expérience sur mon comptees réseaux socialux !

Either "je demande à me faire rembourser" or "je VOUS demande de me rembourser", because the agency itself will refund you, so there's no factitive here
The end is clearer ("mon compte social" is likely to sound vague in French)

nhq1012's avatar
nhq1012

April 17, 2023

0

1) Here it doesn't matter whether you use articles or not, honestly. Both ways to phrase it are alright. 2) It has nothing to do with the verb "visiter" itself, but with the fact that an indefinite pronoun or adverb can't stand alone as an object, it has to be completed by "en". Ex: « Vous avez des enfants ? — Oui, j'EN ai deux/Non, je n'EN ai pas — lit. "I have two (of them)/I don't have any" (BTW the compulsory "any" more or less follows the same logic) « Vous mangez beaucoup de chocolat ? — Oui, j'EN mange beaucoup » — lit. "I eat a lot (of it)". "Je ne mange pas" would mean "I don't eat (in general)" 3) "se faire rembourser" is a general term meaning "getting a refund", it is used without object. However, when you ask someone with a COI ("je vous demande"), you directly ask the person to do the action by themselves. "Je vous demande de me faire rembourser" would actually mean you ask the addressee to make another person refund you.

Merci beaucoup!

nhq1012's avatar
nhq1012

April 17, 2023

0

Toutefois, il n'a parlé qu'anglais/ne parlait que l'anglais, ce qui m'a poussobligé à utiliser Google tTraduction tout le temps et cela m'a beaucoup ennuyé.

I would like to ask if it's "qu'anglais" or "que l'anglais". I'm kind of confused here. Thanks so much!

nhq1012's avatar
nhq1012

April 17, 2023

0

De plus, même si au début vous m'aviez dit que le voyage se composait derenait la visite àde cinq sites touristiques, je n'en ai visité qu'une destination seul.

Why do we have to use "en" here? Could you explain a little bit more because I suppose "visiter qch" but we use "en" with the verbs followed by "de"?

nhq1012's avatar
nhq1012

April 17, 2023

0

Je vous demande de me fairbien vouloir me rembourser, sinon je partagerai mon expérience sur mon comptees réseaux socialux !

I don't really get what's the difference between "bien vouloir me rembourser" and "me faire rembourser". Could you please help me explain more? Thanks so much

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

April 17, 2023

27

1) Here it doesn't matter whether you use articles or not, honestly. Both ways to phrase it are alright.

2) It has nothing to do with the verb "visiter" itself, but with the fact that an indefinite pronoun or adverb can't stand alone as an object, it has to be completed by "en". Ex:

« Vous avez des enfants ?
— Oui, j'EN ai deux/Non, je n'EN ai pas — lit. "I have two (of them)/I don't have any" (BTW the compulsory "any" more or less follows the same logic)

« Vous mangez beaucoup de chocolat ?
— Oui, j'EN mange beaucoup » — lit. "I eat a lot (of it)". "Je ne mange pas" would mean "I don't eat (in general)"

3) "se faire rembourser" is a general term meaning "getting a refund", it is used without object. However, when you ask someone with a COI ("je vous demande"), you directly ask the person to do the action by themselves. "Je vous demande de me faire rembourser" would actually mean you ask the addressee to make another person refund you.

Une réclamation


This sentence has been marked as perfect!

Cher le service clientèle,


Cher le service clientèle,

You don't use article after "cher" because you directly address someone or a group

Le mois dernier, j'ai participé à un voyage organisé par votre agence et c'était vraiment une experience désagréable.


This sentence has been marked as perfect!

En clair, il avait été mentionné sur l'annonce que le guide pouvait parler le français couramment.


En clair, il avait été mentionné sur l'annonce que le guide pouvaisavait couramment parler (le) français couramment.

Possibilities requiring knowledge are expressed using "savoir" in French; this is the typical verb when you "know" how to speak a language

Toutefois, il n'a parlé que l'anglais, ce qui m'a poussé à utiliser Google traduction tout le temps et cela m'a beaucoup ennuyé.


Toutefois, il n'a parlé qu'anglais/ne parlait que l'anglais, ce qui m'a poussobligé à utiliser Google tTraduction tout le temps et cela m'a beaucoup ennuyé.

il n'a parlé qu'anglais = he only spoke English (this particular time) il ne parlait que l'anglais = he only spoke English (in general, as a whole) Both would be right here, but the tense implies a difference in meaning You were forced to use Google Translate if you wanted to understand, so I'd definitely use "obliger" here

De plus, même si au début vous m'aviez dit que le voyage se composait de la visite à cinq sites touristiques, je n'ai visité qu'une destination.


De plus, même si au début vous m'aviez dit que le voyage se composait derenait la visite àde cinq sites touristiques, je n'en ai visité qu'une destination seul.

I changed the middle to have something more fluid and natural I'd rather repeat "site" with a pronoun here ("un") because "une destination" has a different meaning

Quel mensonge!


Quel mensonge !

Finalement, la condition de l'hôtel ou j'ai logé est terrible.


Finalement, la condition'état de l'hôtel ou j'aie logé eseais/séjournais était terrible.

I'd rather consider the "loger" action as a foreground process, but the participe passé wouldn't be wrong Even if the hotel (certainly) still is like that, the verb "être" relates to your experience => past tense

Le lit n'était pas encore en bon état et il y avait beaucoup de taches sur le drap.


Le lit n'était pas encore en bon état et il y avait beaucoup de taches sur le drap.

"n'était pas encore" implies it was supposed to be fixed or something

Je ne pouvais donc pas dormir tout au long de la nuit et je me sentais toujours fatigué et ne profitais aucun moment relaxant lors du voyage.


Je ne pouv'ais donc pas pu dormir tout au long de la nuit et, je me sentais toujours fatigué et ne profitais aucun moment relaxant lors du'ai pas pu me reposer de tout le voyage.

Main foreground actions, achieved, focus on consequences => passé composé "se reposer" is stronger than "se relaxer": when you sleep, your body has some rest, it fixes itself, it does more than merely relaxing

Je vous demande de me faire rembourser, sinon je partagerai mon expérience sur mon compte social!


Je vous demande de me fairbien vouloir me rembourser, sinon je partagerai mon expérience sur mon comptees réseaux socialux !

Either "je demande à me faire rembourser" or "je VOUS demande de me rembourser", because the agency itself will refund you, so there's no factitive here The end is clearer ("mon compte social" is likely to sound vague in French)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium