skiteacher's avatar
skiteacher

June 9, 2022

0
Une question d’entrevue bizarre

Quand j’ai postulé pour mon boulot mon patron m’a poser une question un peu bizarre. Il m’a demandé qu’est que je ferais si je travaillais avec un de mes amis et il était congédié. J’étais déstabilisé quand j’ai entendu la question, mais j’ai pris un peu de temps pour réfléchir et j’ai répondu comme ça.

Si la personne était un de mes bons amis je vais essayer de lui supporter le plus que possible. Premièrement, je vais essayer de comprendre qu’est ce qui c’est passé. Est-ce qu’il a fait quelque chose qui mérite d’être congédié ou est-ce qu’il était mal traité. Si c’était sa faute je vais continuer de travailler et je vais essayer de séparer mon relation avec lui de mon travail. Cependant, si il était mal traité je vais probablement quite mon poste et essayer de trouver un autre emploi. Je ne veut pas travailler pour un entreprise comme ça.

Après que j’étais engagé j’ai demandé à mon patron pourquoi il m’a posé cet question. Il m’a dit que ça avait vraiment rien à faire avec mon réponse. Il n’y avait pas une réponse correct. Il veut juste voir comment je réagir dans une situation difficile et stressant.

Comment est-ce que vous réagissez dans cette situation?

Corrections

Une question d’entrevue bizarre

Quand j’ai postulé pour mon boulot, mon patron m’a poseré une question un peu bizarre.

Il m’a demandé qu’estce que je ferais si je travaillais avec un de mes amis et qu'il était congédié.

"qu'est-ce que" structure is only used for questions
The "il était congédié" clause depends on "si" => QUE to indicate it

J’étaisai été déstabilisé quand j’ai entendu la question, mais j’ai pris un peu de temps pour réfléchir et j’ai répondu (comme) ça.

"j'étais destabilisé" would mean you were in this state of mind when the question was asked, but here you mean you "got disconcerted" (action), so "j'ai été destabilisé" is better

Si la personne étaiest un de mes bons amis, je vais essayer de lui supportee soutenir le plus que possible.

Either "était-essayerais" (imperfect-conditional present, unlikely hypothesis) or "est-essaierai/vais essayer (present-future, regular hypothesis). Both sets would be right, but you can't mix them up

"supporter" is a false friend, it means "to be able to stand/bear", so in French, "je peux te supporter" isn't a compliment at all. "to support" is "soutenir", except in sport contexts where you may say "supporter une équipe" in the English sense

Premièrement, je vais essayer de comprendre qu’est ce qui cs’est passé.

SE passer => S'est
c'est = it is

Est-ce qu’il a fait quelque chose qui mérite d’être congédiéun licenciement, ou est-ce qu’il étaita été mal traité.

"quelque chose qui mérite d'être congédié" would mean the thing itself would be fired
un licenciement = a dismissal

Si c’étaiest sa faute, je vais continuer de travailler et je vais essayer de séparer mona relation avec lui de mon travail.

All nouns in -tion are feminine => MA
You may also write "était" here (it's a purely temporal indication here, regular "si" hypothesis but with a past action, so you can have imperfect-future)

Cependant, si 'il étaita été mal traité, je vais probablement quiteter mon poste et essayer de trouver un autre emploi.

si+vowel => s'

Je ne veutx pas travailler pour une entreprise comme ça.

There's never any -t in the first and second person of the indicative present, regardless of the verb
Alternative: "pour une entreprise de ce genre"

Après que j’étaisavoir été engagé, j’ai demandé à mon patron pourquoi il m’avait posé cette question.

"demander" and "être engagé" have the same semantical subject (you) => infinitive structure, "après avoir été engagé"
The action of asking the question is anterior to the action of you asking your boss => plus-que-parfait

Il m’a dit que ça avait vraiment rien à faire avec monl'important n'était pas ma réponse.

Il n’y avait pas unde réponse correcte.

"il n'y avait pas une" insists on the fact the correct answer wasn't unique (like, there wasn't "one" answer but maybe two, three, four, etc)
"il n'y avait pas DE réponse correcte" is an absolute negation, it's basically the equivalent of "there wasn't ANY correct answer"

Il veuoulait juste voir comment je réagirais dans une situation difficile et stressante.

Future action from a past perspective => conditional = réagirais

Comment est-ce que vous réagissriez dans cette situation ?

I'd use the conditional here, "réagiriez", because you don't know for a fact whether we've faced such a situation or not

Feedback

I'd react like you, I think. It's becoming increasingly important to determine if the work ethic of a company/organization is healthy or not, since abusing employees with rough management methods in order to increase productivity seems to be more commonplace than ever. So many people are burning out because they've simply lived a living Hell everyday at work, in a very toxic environment.

skiteacher's avatar
skiteacher

June 9, 2022

0

Thanks again. Your corrections are extremely helpful.

Une question d’entrevue bizarre


This sentence has been marked as perfect!

Quand j’ai postulé pour mon boulot mon patron m’a poser une question un peu bizarre.


Quand j’ai postulé pour mon boulot, mon patron m’a poseré une question un peu bizarre.

Il m’a demandé qu’est que je ferais si je travaillais avec un de mes amis et il était congédié.


Il m’a demandé qu’estce que je ferais si je travaillais avec un de mes amis et qu'il était congédié.

"qu'est-ce que" structure is only used for questions The "il était congédié" clause depends on "si" => QUE to indicate it

J’étais déstabilisé quand j’ai entendu la question, mais j’ai pris un peu de temps pour réfléchir et j’ai répondu comme ça.


J’étaisai été déstabilisé quand j’ai entendu la question, mais j’ai pris un peu de temps pour réfléchir et j’ai répondu (comme) ça.

"j'étais destabilisé" would mean you were in this state of mind when the question was asked, but here you mean you "got disconcerted" (action), so "j'ai été destabilisé" is better

Si la personne était un de mes bons amis je vais essayer de lui supporter le plus que possible.


Si la personne étaiest un de mes bons amis, je vais essayer de lui supportee soutenir le plus que possible.

Either "était-essayerais" (imperfect-conditional present, unlikely hypothesis) or "est-essaierai/vais essayer (present-future, regular hypothesis). Both sets would be right, but you can't mix them up "supporter" is a false friend, it means "to be able to stand/bear", so in French, "je peux te supporter" isn't a compliment at all. "to support" is "soutenir", except in sport contexts where you may say "supporter une équipe" in the English sense

Premièrement, je vais essayer de comprendre qu’est ce qui c’est passé.


Premièrement, je vais essayer de comprendre qu’est ce qui cs’est passé.

SE passer => S'est c'est = it is

Est-ce qu’il a fait quelque chose qui mérite d’être congédié ou est-ce qu’il était mal traité.


Est-ce qu’il a fait quelque chose qui mérite d’être congédiéun licenciement, ou est-ce qu’il étaita été mal traité.

"quelque chose qui mérite d'être congédié" would mean the thing itself would be fired un licenciement = a dismissal

Si c’était sa faute je vais continuer de travailler et je vais essayer de séparer mon relation avec lui de mon travail.


Si c’étaiest sa faute, je vais continuer de travailler et je vais essayer de séparer mona relation avec lui de mon travail.

All nouns in -tion are feminine => MA You may also write "était" here (it's a purely temporal indication here, regular "si" hypothesis but with a past action, so you can have imperfect-future)

Cependant, si il était mal traité je vais probablement quite mon poste et essayer de trouver un autre emploi.


Cependant, si 'il étaita été mal traité, je vais probablement quiteter mon poste et essayer de trouver un autre emploi.

si+vowel => s'

Je ne veut pas travailler pour un entreprise comme ça.


Je ne veutx pas travailler pour une entreprise comme ça.

There's never any -t in the first and second person of the indicative present, regardless of the verb Alternative: "pour une entreprise de ce genre"

Après que j’étais engagé j’ai demandé à mon patron pourquoi il m’a posé cet question.


Après que j’étaisavoir été engagé, j’ai demandé à mon patron pourquoi il m’avait posé cette question.

"demander" and "être engagé" have the same semantical subject (you) => infinitive structure, "après avoir été engagé" The action of asking the question is anterior to the action of you asking your boss => plus-que-parfait

Il m’a dit que ça avait vraiment rien à faire avec mon réponse.


Il m’a dit que ça avait vraiment rien à faire avec monl'important n'était pas ma réponse.

Il n’y avait pas une réponse correct.


Il n’y avait pas unde réponse correcte.

"il n'y avait pas une" insists on the fact the correct answer wasn't unique (like, there wasn't "one" answer but maybe two, three, four, etc) "il n'y avait pas DE réponse correcte" is an absolute negation, it's basically the equivalent of "there wasn't ANY correct answer"

Il veut juste voir comment je réagir dans une situation difficile et stressant.


Il veuoulait juste voir comment je réagirais dans une situation difficile et stressante.

Future action from a past perspective => conditional = réagirais

Comment est-ce que vous réagissez dans cette situation?


Comment est-ce que vous réagissriez dans cette situation ?

I'd use the conditional here, "réagiriez", because you don't know for a fact whether we've faced such a situation or not

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium