July 14, 2021
Cher mécanicien,
Hier soir j’étais en train de retourner chez moi et j’ai entendu un bruit qui vient du moteur. J’ai decide d’arrêter pour voir qu’est ce qui se passe et le capot a commencé à boucaner. J’ai ouvrir le capot pour déterminer le problem mais je n’étais pas capable de le résoudre.
Heureusement, j’étais capable d’appeler une dépanneuse pour venir ramasser ma voiture. Il m’a dit qu’il va le livrer chez vous.
J’ai acheté cette voiture l’année passe. C’était usagé, mais il y avait seulement 53 000 km. Le propriétaire m’a rassuré que il n’y avait aucune problème et que c’était dans un très bon état. En plus, ça c’est la première fois que quelque chose comme ça c’est passé.
J’espère qu’on va être capable de résoudre cet situation. Si vous pouvez m’appeler avec un estimation ça sera beaucoup apprécié.
Merci beaucoup
Une problème avec ma voiture
Cher mécanicien,
Hier soir, j’étais en train de retournevenir chez moi et j’ai entendu un bruit qui vienait du moteur.
"retourner" is to go where one previously was. If you go to a party and then realize you forgot the present you intended to give home, you will "retourner" at your place. The sole action of coming back home is however "rentrer", and the fact to be on the way is rather "revenir"
J’ai deécidé de d’m'arrêter pour voir qu’est ce qui se passeait, et le capot a commencé à boucaner.
I've checked "boucaner" and appararently, in Québec, it fits the context.
When you stop yourself, the appropriate verb is "s'arrêter" (pronominal)
J’ai ouvrirert le capot pour déterminer le problèmem mais je n’étais pas été capable de le résoudre.
Alternative: "je n'ai pas été en mesure de le résoudre"
Heureusement, j’étais capable d’ai pu appeler une dépanneuse pour venir ramassqu'elle vienne chercher ma voiture.
As "être capable" really emphasizes the physical capacity to do something, and not the fact of having an opportunity, "j'ai été capable d'appeler" gives a weird stylistical effect to your sentence (maybe this was done on purpose)
Il m’a dit qu’il va le livrallait la déposer chez vous.
J’ai acheté cette voiture l’année passée.
C’était usagéD'occasion, mais il yelle avait seulement 53 000 km (au compteur).
Acheter qqch d'occasion = buy an object that was already used
Le propriétaire m’a rassuré que en me disant qu'il n’y avait aucune problème et que c’était dans u'elle était en très bon état.
Here once again, it'd be better to write "elle" for "LA voiture"
En plus, ça c’est la première fois que quelque chose comme ça c’est passése produit/arrive.
"se passer" or "se dérouler" is rather about something taking place, lasting in time; "se produire" and "arriver" are rather about an occurrence/event just appearing in a given time or environment
J’espère qu’on va être capable depouvoir résoudre cette situation.
SiJe vous pouvez m’appeler avec un estimation ça sera beaucoup appréciéserais très reconnaissant de me rappeler en me faisant un devis.
If you meant an estimate in the specific context of a repairman printing you a document to inform you how much a service will cost, the word is "devis" in French
Merci beaucoup
Une problème avec ma voiture Un |
Cher mécanicien, This sentence has been marked as perfect! |
Hier soir j’étais en train de retourner chez moi et j’ai entendu un bruit qui vient du moteur. Hier soir, j’étais en train de re "retourner" is to go where one previously was. If you go to a party and then realize you forgot the present you intended to give home, you will "retourner" at your place. The sole action of coming back home is however "rentrer", and the fact to be on the way is rather "revenir" |
J’ai decide d’arrêter pour voir qu’est ce qui se passe et le capot a commencé à boucaner. J’ai d I've checked "boucaner" and appararently, in Québec, it fits the context. When you stop yourself, the appropriate verb is "s'arrêter" (pronominal) |
J’ai ouvrir le capot pour déterminer le problem mais je n’étais pas capable de le résoudre. J’ai ouv Alternative: "je n'ai pas été en mesure de le résoudre" |
Heureusement, j’étais capable d’appeler une dépanneuse pour venir ramasser ma voiture. Heureusement, j’ As "être capable" really emphasizes the physical capacity to do something, and not the fact of having an opportunity, "j'ai été capable d'appeler" gives a weird stylistical effect to your sentence (maybe this was done on purpose) |
Il m’a dit qu’il va le livrer chez vous. Il m’a dit qu’il |
J’ai acheté cette voiture l’année passe. J’ai acheté cette voiture l’année passée. |
C’était usagé, mais il y avait seulement 53 000 km.
Acheter qqch d'occasion = buy an object that was already used |
Le propriétaire m’a rassuré que il n’y avait aucune problème et que c’était dans un très bon état. Le propriétaire m’a rassuré Here once again, it'd be better to write "elle" for "LA voiture" |
En plus, ça c’est la première fois que quelque chose comme ça c’est passé. En plus, "se passer" or "se dérouler" is rather about something taking place, lasting in time; "se produire" and "arriver" are rather about an occurrence/event just appearing in a given time or environment |
J’espère qu’on va être capable de résoudre cet situation. J’espère qu’on va |
Si vous pouvez m’appeler avec un estimation ça sera beaucoup apprécié.
If you meant an estimate in the specific context of a repairman printing you a document to inform you how much a service will cost, the word is "devis" in French |
Merci beaucoup This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium