4
Une petite histoire sur Juillet

C'était un jour froid et désagréable quand Julliet est montée à bord le train en direction de la Montréal. Elle a trouvé rapidement une siège à l'arrière du train et elle s'est assise, se préparant au long voyage.

La campagne enneigée défilait sur le droite et Julliet rêvait de toutes les choses qu'elle ferait en Montréal: mange des poutine, visite des magasins, trouve des boîtes de nuit.

Elle ne pouvait s'empêcher d'être impatient à arriver. Ses amis rencontreraient Julliet quand elle arriverait à la gare. Elle avait hâte de les voir.

Corrections

C'étaitPar une journée froide et désagréable quand, Julliet est montée à bord ledu train en direction de la Montréal.

par une [adj.] journée = by a [adj.] day (this would be simpler and more literary)
à bord DU [de+le] train
City names don't take articles, unless there is an article in the name itself

Elle a trouvé rapidement trouvé une siège à l'arrière du train et elle s'y est assise, se préparant au long voyage.

"siège" is masculine => un
y = sur le siège

La campagne enneigée défilait sur lea/sa droite et Julliet rêvait de toutes les choses qu'elle ferait enà Montréal : manger des poutines, visitfaire dles magasins, trouver des boîtes de nuit...

All cities require the preposition "à" => À Montréal, À Paris, À Dallas, À Osaka...

Infinitives => mangeR, visiteR...

Plural => des poutineS

"visiter" means "to visit" in the sense "to observe, enjoy and discover the beauty of something". So you can "visiter une ville" or "un musée", but "visiter un magasin" sounds really odd, it's like you're touring in it

Ellipsis (...) to indicate the list isn't exhaustive

Elle ne pouvait s'empêcher d'êtrecontenir son impatient à ce d'arriver.

contenir = to contain, hold back (it would be the simplest and most natural solution)
être impatient DE faire quelque chose

Ses amis rencontraccueilleraient Julliet quand elle arriverait à la gare.

"rencontrer" means to meet someone for the first time, unexpectedly or in very formal circumstances.
"accueillir" ("to welcome", literally) would be a great pick, given the situation
"rejoindre" (= to go and meet to join) would also work

Elle avait hâte de les voir.

4

Merci pour les corrections !

Une petite histoire sur Juillet


C'était un jour froid et désagréable quand Julliet est montée à bord le train en direction de la Montréal.


C'étaitPar une journée froide et désagréable quand, Julliet est montée à bord ledu train en direction de la Montréal.

par une [adj.] journée = by a [adj.] day (this would be simpler and more literary) à bord DU [de+le] train City names don't take articles, unless there is an article in the name itself

Elle a trouvé rapidement une siège à l'arrière du train et elle s'est assise, se préparant au long voyage.


Elle a trouvé rapidement trouvé une siège à l'arrière du train et elle s'y est assise, se préparant au long voyage.

"siège" is masculine => un y = sur le siège

La campagne enneigée défilait sur le droite et Julliet rêvait de toutes les choses qu'elle ferait en Montréal: mange des poutine, visite des magasins, trouve des boîtes de nuit.


La campagne enneigée défilait sur lea/sa droite et Julliet rêvait de toutes les choses qu'elle ferait enà Montréal : manger des poutines, visitfaire dles magasins, trouver des boîtes de nuit...

All cities require the preposition "à" => À Montréal, À Paris, À Dallas, À Osaka... Infinitives => mangeR, visiteR... Plural => des poutineS "visiter" means "to visit" in the sense "to observe, enjoy and discover the beauty of something". So you can "visiter une ville" or "un musée", but "visiter un magasin" sounds really odd, it's like you're touring in it Ellipsis (...) to indicate the list isn't exhaustive

Elle ne pouvait s'empêcher d'être impatient à arriver.


Elle ne pouvait s'empêcher d'êtrecontenir son impatient à ce d'arriver.

contenir = to contain, hold back (it would be the simplest and most natural solution) être impatient DE faire quelque chose

Ses amis rencontreraient Julliet quand elle arriverait à la gare.


Ses amis rencontraccueilleraient Julliet quand elle arriverait à la gare.

"rencontrer" means to meet someone for the first time, unexpectedly or in very formal circumstances. "accueillir" ("to welcome", literally) would be a great pick, given the situation "rejoindre" (= to go and meet to join) would also work

Elle avait hâte de les voir.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium