kijamet's avatar
kijamet

Nov. 25, 2020

0
Une petite histoire de mon enfance

Lorsque j'étais petit, je jouais beaucoup le jeu "cache-cache" avec mes potes de l'époque. Et en jouant, je me suis très bien caché derrière une voiture au petit hangar des voisins. J'étais sûr que personne n'allait pas me trouver! Après un certain temps, je suis sorti de ma cachette et j'ai couru autant rapide que possible vers le central téléphonique pour gagner (parce que c'était notre point de contrôle). Mais, en courant j'ai remarqué une homme avec un scooter qui m'approche! Je me suis dit - BORDEL, JE DOIS ME CACHER ENCORE UNE FOIS! et je suis retourné dans ma cachette. Là-bas, j'ai entendu un grand cri venant du gars sur le scooter, il est tombé de son scooter, tout avec du pain qu'il a acheté récemment. Tout le monde est sorti de chez eux pour voir qu'est qui s'est passé. Le gars a crié "RIEN À VOIR ICI, mais merde, c'est pas le problème des enfants, il y a aucun panneau ici, CAR LES ENFANTS TRAVERSENT LA ROUTE, je vais porter plainte à la gendarmerie/mairie".

Un petit peu après, on a reçu un panneau avec la signe que les enfants traversent la route. Et même maintenant, ce panneau existe toujours, mais avec une petite histoire en arriere-plan. Malheureusement, il n'y a plus d'enfants dans ma rue qui jouent à "cache-cache" mais j'ai quand même mon panneau et j'en suis fier!

Corrections

Une petite histoire de mon enfance

Lorsque j'étais petit, je jouais beaucoup le jeu "à cache-cache" avec mes potes de l'époque.

Et en y jouant, je me su'étais très bien caché derrière une voiture audans le petit hangar des voisins.

J'étais sûr que personne n'allait pas me trouver !

With "personne", "ne" is enough to make a negative sentence.

Après un certain temps, je suis sorti de ma cachette et j'ai couru autantssi rapidement que possible vers le central téléphonique pour gagner (parce que c'était notre point de contrôle).

I supposed you meant something like the English "checkpoint". If you meant this was the usual hideout where your buddies and you used to hang out, you may say "notre planque"

Mais, en courant j'ai remarqué une homme avec un scooter qui ms'approcheait de moi !

Je me suis dit - BORDEL, JE DOIS ME CACHER ENCORE UNE FOIS !

"dois" is perfectly right here, although I think a French speaker would more spontaneously say "je vais devoir" (near future)

et je suis retourné dans ma cachette.

Là-bas, j'ai entendu un grand cri venant du gars sur le scooter, il est tombé de son scooter, tout avec du pain qu'il a acheté récemmentavec tout le pain qu'il venait d'acheter.

Tout le monde est sorti de chez euxsoi pour voir qu'estce qui s'esétait passé.

Le gars a crié "Y'A RIEN À VOIR ICI, mais merde, c'est pas le problème des enfants, il y a aucun panneau icile souci c'est les enfants, CAR LES ENFANTS TRAVERSENT LA ROUTE, je vais porter plainte à la gendarmerie/mairie".

If you want a word to suit the guy's colloquial language, you can say "des gosses/des mômes/des gamins/des marmots" instead of "des enfants"

Un petit peu après, on a reçu un panneau avec la signe que les enfants traversent la routesignalant une traversée d'enfants.

Et même maintenant, cCe panneau existe toujours, mais avec une petite histoire en arriere-plan.et il a une histoire !

"existe toujours" logically implies "encore maintenant", so you don't need to repeat that

Malheureusement, dans ma rue, il n'y a plus d'enfants dans ma rue qui jouent à "cache-cache" mais j'ai quand même mon panneau et j'en suis fier !

Feedback

Your French is already very good and idiomatic, if there hadn't been some mistakes, I would've believed it had been written by a native speaker! Well done. If you have questions about my corrections, feel free to ask

kijamet's avatar
kijamet

Nov. 26, 2020

0

Thank you! I've been putting a lot of work in but I wasn't sure which level I'm at right now, so I'm glad that you think it was (relatively) well written. And i have no other questions, you explained everything that had to be explained :)

Une petite histoire de mon enfance


This sentence has been marked as perfect!

Lorsque j'étais petit, je jouais beaucoup le jeu "cache-cache" avec mes potes de l'époque.


Lorsque j'étais petit, je jouais beaucoup le jeu "à cache-cache" avec mes potes de l'époque.

Et en jouant, je me suis très bien caché derrière une voiture au petit hangar des voisins.


Et en y jouant, je me su'étais très bien caché derrière une voiture audans le petit hangar des voisins.

J'étais sûr que personne n'allait pas me trouver!


J'étais sûr que personne n'allait pas me trouver !

With "personne", "ne" is enough to make a negative sentence.

Après un certain temps, je suis sorti de ma cachette et j'ai couru autant rapide que possible vers le central téléphonique pour gagner (parce que c'était notre point de contrôle).


Après un certain temps, je suis sorti de ma cachette et j'ai couru autantssi rapidement que possible vers le central téléphonique pour gagner (parce que c'était notre point de contrôle).

I supposed you meant something like the English "checkpoint". If you meant this was the usual hideout where your buddies and you used to hang out, you may say "notre planque"

Mais, en courant j'ai remarqué une homme avec un scooter qui m'approche!


Mais, en courant j'ai remarqué une homme avec un scooter qui ms'approcheait de moi !

Je me suis dit - BORDEL, JE DOIS ME CACHER ENCORE UNE FOIS!


Je me suis dit - BORDEL, JE DOIS ME CACHER ENCORE UNE FOIS !

"dois" is perfectly right here, although I think a French speaker would more spontaneously say "je vais devoir" (near future)

et je suis retourné dans ma cachette.


This sentence has been marked as perfect!

Là-bas, j'ai entendu un grand cri venant du gars sur le scooter, il est tombé de son scooter, tout avec du pain qu'il a acheté récemment.


Là-bas, j'ai entendu un grand cri venant du gars sur le scooter, il est tombé de son scooter, tout avec du pain qu'il a acheté récemmentavec tout le pain qu'il venait d'acheter.

Tout le monde est sorti de chez eux pour voir qu'est qui s'est passé.


Tout le monde est sorti de chez euxsoi pour voir qu'estce qui s'esétait passé.

Le gars a crié "RIEN À VOIR ICI, mais merde, c'est pas le problème des enfants, il y a aucun panneau ici, CAR LES ENFANTS TRAVERSENT LA ROUTE, je vais porter plainte à la gendarmerie/mairie".


Le gars a crié "Y'A RIEN À VOIR ICI, mais merde, c'est pas le problème des enfants, il y a aucun panneau icile souci c'est les enfants, CAR LES ENFANTS TRAVERSENT LA ROUTE, je vais porter plainte à la gendarmerie/mairie".

If you want a word to suit the guy's colloquial language, you can say "des gosses/des mômes/des gamins/des marmots" instead of "des enfants"

Un petit peu après, on a reçu un panneau avec la signe que les enfants traversent la route.


Un petit peu après, on a reçu un panneau avec la signe que les enfants traversent la routesignalant une traversée d'enfants.

Et même maintenant, ce panneau existe toujours, mais avec une petite histoire en arriere-plan.


Et même maintenant, cCe panneau existe toujours, mais avec une petite histoire en arriere-plan.et il a une histoire !

"existe toujours" logically implies "encore maintenant", so you don't need to repeat that

Malheureusement, il n'y a plus d'enfants dans ma rue qui jouent à "cache-cache" mais j'ai quand même mon panneau et j'en suis fier!


Malheureusement, dans ma rue, il n'y a plus d'enfants dans ma rue qui jouent à "cache-cache" mais j'ai quand même mon panneau et j'en suis fier !

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium