Dec. 2, 2024
Quand j’étais petite, à l’école, j’ai appris que 71 pourcentage de la surface de la Terre est couverte par l’eau. En plus, on trouve l’eau dans l’atmosphère, dans les glaciers et même dans le sol. Cela étant dit, de plus en plus, on entend parler des inondations et de la sécheresse. Les études ont révélé que c’est à cause du réchauffement.
Actuellement, la commission mondiale sur l’économie de l’eau sonne l’alarme et met en lumière une crise de l’eau. Une future catastrophe humanitaire est à nos portes. Sans assez d’eau la production alimentaire est menacée. Si rien est fait pour préserver les ressources de l’eau, une situation pire pourrait arriver au cours des vingt-cinq prochaines années. Cela m’agace que personne ne fasse rien.
Tout le monde doit prendre cet avertissement au sérieux et agir immédiatement. Alors, quelles mesures peuvent être prises pour conserver l’eau. Plusieurs idées viennent à ma tête telles que prendre des douches courtes, ne pas arroser le jardin et j’en passe.
Une pénurie d’eau
Quand j’étais petite, à l’école, j’ai appris que 71 pour centage de la surface de la Terre esétait couverte par l’d'eau.
percent = pour cent (in two words)
un pourcentage = a percentage
"était" to respect the sequence of tenses (this is better, although you're expressing a universal truth here)
"couvert DE" is somehow more literary and applies to certain contexts and phrases. Here no native would say "par l'eau"
EnDe plus, on trouve (de) l’eau dans l’atmosphère, dans les glaciers et même dans le sol.
"EN plus" is really colloquial/spoken
Cela étant dit, on entend de plus en plus, on entend parler des 'inondations et de la sécheresses.
"des" would be [de+les] here in a complément du nom, it would be definite
I moved "de plus en plus" so as not to break the natural rhythm of the sentence with two many commas (this would be unneccesary here)
Les études ont révélé que c’esétait à cause du réchauffement climatique.
Better to specify which "réchauffement" it is, even if it's understandable in the context
Actuellement, la commission mondiale sur l’économie de l’eau sonne l’alarme et met en lumière parle d'une crise de l’eau.
"met en lumière" would mean they're just getting aware of that; in a pinch, it would work if the sentence were in the past tense => A MIS en lumière
Une future catastrophe humanitaire est à nos portes.
Sans assez'il n'y a pas suffisamment d’eau la production alimentaire est menacée.
More natural and suitable to a text
Si rien n'est fait pour préserver les ressources de l’en eau, unela situation pire pourrait arrivempirer au cours des vingt-cinq prochaines années.
"rien" requires the negation particle "ne"
More natural and much better sylistically to just say "la situation pourrait empirer" ("the situation could worsen/gets worse")
Theoretically, events happen, not situations
Cela m’agace que personne ne fasse rien.
Tout le monde doit prendre cet avertissement au sérieux et agir immédiatement.
Alors, quelles mesures peuvent être prises pour conserver l’eau. ?
Plusieurs idées me viennent à mal'esprit/en tête, telles que prendre des douches courtes, ne pas arroser le jardin et j’en passe.
to come to mind = venir à l'esprit, venir en tête (À quelqu'un)
Une pénurie d’eau This sentence has been marked as perfect! |
En plus, on trouve l’eau dans l’atmosphère, dans les glaciers et même dans le sol.
"EN plus" is really colloquial/spoken |
Si rien est fait pour préserver les ressources de l’eau, une situation pire pourrait arriver au cours des vingt-cinq prochaines années. Si rien n'est fait pour préserver les ressources "rien" requires the negation particle "ne" More natural and much better sylistically to just say "la situation pourrait empirer" ("the situation could worsen/gets worse") Theoretically, events happen, not situations |
Cela m’agace que personne ne fasse rien. This sentence has been marked as perfect! |
Tout le monde doit prendre cet avertissement au sérieux et agir immédiatement. This sentence has been marked as perfect! |
Alors, quelles mesures peuvent être prises pour conserver l’eau. Alors, quelles mesures peuvent être prises pour conserver l’eau |
Plusieurs idées viennent à ma tête telles que prendre des douches courtes, ne pas arroser le jardin et j’en passe. Plusieurs idées me viennent à to come to mind = venir à l'esprit, venir en tête (À quelqu'un) |
Quand j’étais petite, à l’école, j’ai appris que 71 pourcentage de la surface de la Terre est couverte par l’eau. Quand j’étais petite, à l’école, j’ai appris que 71 pour cent percent = pour cent (in two words) un pourcentage = a percentage "était" to respect the sequence of tenses (this is better, although you're expressing a universal truth here) "couvert DE" is somehow more literary and applies to certain contexts and phrases. Here no native would say "par l'eau" |
Cela étant dit, de plus en plus, on entend parler des inondations et de la sécheresse. Cela étant dit, on entend de plus en plus "des" would be [de+les] here in a complément du nom, it would be definite I moved "de plus en plus" so as not to break the natural rhythm of the sentence with two many commas (this would be unneccesary here) |
Les études ont révélé que c’est à cause du réchauffement. Les études ont révélé que c’ Better to specify which "réchauffement" it is, even if it's understandable in the context |
Actuellement, la commission mondiale sur l’économie de l’eau sonne l’alarme et met en lumière une crise de l’eau. Actuellement, la commission mondiale sur l’économie de l’eau sonne l’alarme et "met en lumière" would mean they're just getting aware of that; in a pinch, it would work if the sentence were in the past tense => A MIS en lumière |
Une future catastrophe humanitaire est à nos portes. This sentence has been marked as perfect! |
Sans assez d’eau la production alimentaire est menacée. S More natural and suitable to a text |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium