acorngalaxy's avatar
acorngalaxy

Oct. 26, 2021

5
Une nouvelle renversante

Une nouvelle renversante: Au Sudan, certains militaires rebelles ont conduit un coup d'état, ce qui a causé un renversement du gouvernement. Le président est actuellement retenu en captivité de maison (house arrest?) jusqu'à ce que libère des prisonniers politiques (until the release of some political prisoners?), ceux-ci sont considérés illégalement arrêtés par les rebelles. Le gouvernement a décidu affronter de plein fouet les troupes, et il a déjà pris des représailles qui ont refoulé et coincé les forces d'attaque, ce qui peut-être dissoudre l'alliance.

Je ne suis pas dans la position de dire si l'opération ratera ou non, mais cet événement a dessiné en creux un pays faible, controlé par certains forcenés qui agissent comme mécènes des opérations pour conserver ses positions, limoger qui les oppose, et décerner des médailles à(t?) ils mêmes.


(some of the facts may not be true, I just wrote this based on the recent happenings in the country )

french
Corrections

Une nouvelle renversante

Une nouvelle renversante: Aau Soudan, certains militaires rebelles ont conduit un coup d'éÉtat, ce qui a causé unle renversement du gouvernement.

"État" is always capitalized, when it's about a government
The last part is right but not necessary: after a coup, it's logical that a government is overthrown

Le président est actuellement retenu en captivité de maison (house arrest?)en résidence surveillée, jusqu'à ce que libère decertains prisonniers politiques (until the release of some political prisoners? ),soient libérés, car les rebelles considèrent que ceux-ci sont considérété arrêtés illégalement arrêtés par les rebelles.

house arrest = être détenu en résidence surveillée
It would sound more natural to have an active sentence here; in general, French doesn't use passive sentences as much as English does

Le gouvernement a décidu é d'affronter de plein fouet les troupesles troupes (rebelles) de front, et il a déjà prisengagé des représailles qui ont refpoulssé et coincé les forces d'attaque, ce qui peut-êtreourrait dissoudre l'alliance (rebelle).

I'd specify some things a bit here because it's a bit confusing who got attacked and who got fended off
"de plein fouet" is mainly used for strikes: "frapper de plein fouet", but if you decide to rush face to face right into an enemy, it's "attaquer de front"

Je ne suis pas dans laen position de dire si l'opération ratera ou non, mais cet événement a dessiné en creuxrévélé/mis à jour un pays faible, controôlé par certains forcenés qui agissent comme [mécènes des opérations ?] pour conserver seleurs positions, limoger qui les opposeceux qui s'opposent à eux, et se décerner des médailles à(t?) ils mêmes.

"certains" essentially means the same as "quelques", but it's defined (like "certain" vs "some" in English)
I didn't understand what you meant by "mécènes des opérations"
In this sense, "opposer" can never be directly transitive
Actions done on oneself require pronominal verbs: "se décerner des médailles"

acorngalaxy's avatar
acorngalaxy

Oct. 26, 2021

5

merci! mécènes des opérations is something like the people who fund these coups (sponsors, if you get what I mean)

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Oct. 26, 2021

130

I think "sponsors d'opérations militaires" would be better, it might not be an official term but every reader would get the idea.

acorngalaxy's avatar
acorngalaxy

Oct. 27, 2021

5

ahh ok, thank you!

Une nouvelle renversante


This sentence has been marked as perfect!

Une nouvelle renversante: Au Sudan, certains militaires rebelles ont conduit un coup d'état, ce qui causé un reversement.


Le président est actuellement retenu en captivité de maison (house arrest?) jusqu'à ce que libère des prisonniers politiques (until the release of some political prisoners? ), ceux-ci sont considérés illégalement arrêtés par les rebelles.


Le président est actuellement retenu en captivité de maison (house arrest?)en résidence surveillée, jusqu'à ce que libère decertains prisonniers politiques (until the release of some political prisoners? ),soient libérés, car les rebelles considèrent que ceux-ci sont considérété arrêtés illégalement arrêtés par les rebelles.

house arrest = être détenu en résidence surveillée It would sound more natural to have an active sentence here; in general, French doesn't use passive sentences as much as English does

Le gouvernement a décidu affronter de plein fouet les troupes, et il a déjà pris des représailles qui ont refoulé et coincé les forces d'attaque, ce qui peut-être dissoudre l'alliance.


Le gouvernement a décidu é d'affronter de plein fouet les troupesles troupes (rebelles) de front, et il a déjà prisengagé des représailles qui ont refpoulssé et coincé les forces d'attaque, ce qui peut-êtreourrait dissoudre l'alliance (rebelle).

I'd specify some things a bit here because it's a bit confusing who got attacked and who got fended off "de plein fouet" is mainly used for strikes: "frapper de plein fouet", but if you decide to rush face to face right into an enemy, it's "attaquer de front"

Je ne suis pas dans la position de dire si l'opération ratera ou non, mais cet événement a dessiné en creux un pays faible, controlé par certains forcenés qui agissent comme mécènes des opérations pour conserver ses positions, limoger qui les oppose, et décerner des médailles à(t?) ils mêmes.


Je ne suis pas dans laen position de dire si l'opération ratera ou non, mais cet événement a dessiné en creuxrévélé/mis à jour un pays faible, controôlé par certains forcenés qui agissent comme [mécènes des opérations ?] pour conserver seleurs positions, limoger qui les opposeceux qui s'opposent à eux, et se décerner des médailles à(t?) ils mêmes.

"certains" essentially means the same as "quelques", but it's defined (like "certain" vs "some" in English) I didn't understand what you meant by "mécènes des opérations" In this sense, "opposer" can never be directly transitive Actions done on oneself require pronominal verbs: "se décerner des médailles"

Une nouvelle renversante: Au Sudan, certains militaires rebelles ont conduit un coup d'état, ce qui a causé un reversement.


Une nouvelle renversante: Au Sudan, certains militaires rebelles ont conduit un coup d'état, ce qui a causé un reversement du gouvernement.


Une nouvelle renversante: Au Sudan, certains militaires rebelles ont conduit un coup d'état, ce qui a causé un renversement du gouvernement.


Une nouvelle renversante: Aau Soudan, certains militaires rebelles ont conduit un coup d'éÉtat, ce qui a causé unle renversement du gouvernement.

"État" is always capitalized, when it's about a government The last part is right but not necessary: after a coup, it's logical that a government is overthrown

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium