June 2, 2025
Juste avant d'écrire cette texte j'ai découvert cette site web où on peut écrire des texte et recevoir des corrections.
Je trouve que ce peut être un bon opportunité pour améliorér mes competences en francais. Je l'ai étudiée par beaucoup d'ans dans l'école, mais en fait je n'ai jamais l'utilisée dans la realité. Donc j'espère que je le puisse maintenir et apprendre des choses nouvelles aussi.
Juste avant d'écrire cette texte j'ai découvert cette site web où on peut écrire des texte et recevoir des corrections.
Je trouve que ce peut être une bon opportunité pour amélioréer mes compeétences en francçais.
Je l'ai étudiée par beaucoup d'anlusieurs dansnées à l'école, mais en fait je ne l'ai jamais l'utilisée dans la reéalité.
Donc j'espère que je le puisspouvoir le maintenir et apprendre des choses nouvelles aussi.
Feedback
Très bon en général et totalement compréhensible,
Quelques erreurs de syntaxe et de grammaire que beaucoup de français natif peuvent faire également.
Continue comme ça !
Une mèthode nouvellnouvelle méthode pour apprendre le francçais
"méthode nouvelle" is rarer and really emphasizes the fact is new
The cédille is compulsory so the <c> can be pronounced /s/ in front of <a, u, o> => franÇais
Juste avant d'écrire cette texte, j'ai découvert cette site web où on peut écrire des textes et recevoir des corrections.
"texte" and "site" are masculine words => ce
des texteS (plural agreement)
Je trouve que ce/ça peut être une bonne opportunité pour amélioréer mes compeétences en francçais.
All nouns suffixed in -té are feminine => LA liberté, LA fraternité, UNE égalité, UNE opportunité, etc
Je l'ai étudiée par beaucoup d'an de nombreuses dansnées à l'école, mais en fait je ne l'ai jamais l'utilisée dans la reéalité.
All language names are masculine => LE français => étudié
for many years = beaucoup d'années
"DANS l'école" means "within, inside the school" (inside the building)
In compound tenses, object pronouns come before the auxiliary verb => je ne L'ai pas utilisé, nous T'avons vu, tu LUI as parlé...
Donc jJ'espère donc que je le puissepourrai maintenir mon niveau et apprendre des choses nouvelles choses aussi.
"donc" in this position is more formal and is more fitting for a text
"espérer" can and must take the future tense if you're talking about a future action ("espérer" can take the subjunctive in specific cases, specifically when you're not sure at all the action can become true)
"maintenir mon niveau (en français)" would be more appropriate/accurate than "maintenir mon français"
"de nouvelles choses", for the reason stated above
Une mèthode nouvelle pour apprendre le francais Une "méthode nouvelle" is rarer and really emphasizes the fact is new The cédille is compulsory so the <c> can be pronounced /s/ in front of <a, u, o> => franÇais |
Juste avant d'écrire cette texte j'ai découvert cette site web où on peut écrire des texte et recevoir des correction. |
Je trouve que ce peut être un bon opportunité pour améliorér mes competences en francais. Je trouve que ce/ça peut être une bonne opportunité pour amélior All nouns suffixed in -té are feminine => LA liberté, LA fraternité, UNE égalité, UNE opportunité, etc Je trouve que ce peut être une bon opportunité pour amélior |
Je l'ai étudiée par beaucoup d'ans dans l'école, mais en fait je n'ai jamais l'utilisée dans la realité. Je l'ai étudié All language names are masculine => LE français => étudié for many years = beaucoup d'années "DANS l'école" means "within, inside the school" (inside the building) In compound tenses, object pronouns come before the auxiliary verb => je ne L'ai pas utilisé, nous T'avons vu, tu LUI as parlé... Je l'ai étudié |
Donc j'espère que je puisse maintenir et apprendre des choses nouvelles aussi. |
Juste avant d'écrire cette texte j'ai découvert cette site web où on peut écrire des texte et recevoir des corrections. Juste avant d'écrire ce "texte" and "site" are masculine words => ce des texteS (plural agreement) Juste avant d'écrire ce |
Donc j'espère que je le puisse maintenir et apprendre des choses nouvelles aussi.
"donc" in this position is more formal and is more fitting for a text "espérer" can and must take the future tense if you're talking about a future action ("espérer" can take the subjunctive in specific cases, specifically when you're not sure at all the action can become true) "maintenir mon niveau (en français)" would be more appropriate/accurate than "maintenir mon français" "de nouvelles choses", for the reason stated above Donc j'espère |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium