0
Une lettre à votre ami lui suggérant quoi faire le week-end

Hyderabad, le 20 février
Bonjur Aahlad,
Est ce que nous jouons cod dans le week-end? Parce que je dois aller à la maison de ma tante, et après ça, je dois aller au Hamleys. Jouons aussi à Roblox parce que nous ne avons pas joué depuis temps, et il est tres amusant. Après ça, jouons au foot devant chez toi. Et regardons harry potter. J'attends ta réponse avec impatience

Amicalent,
K.Charann

thishomeworkwasmy
Corrections

Une lettre à votre ami lui suggérant quoi faire le week-end

Hyderabad, le 20 février
Bonj
our Aahlad,
Est
-ce que nous jouerons cod dans là COD ce week-end ?

Future tense, as you're writing about a future action => jouERons
Unless you gamble/risk something, "jouer" never is transitive in French => jouer D'un instrument, jouer À un jeu
"dans le week-end" means "at some (undefinite) point in the week-end". The most neutral way to say this is "ce week-end"

Parce que je dois aller à la maison dechez ma tante, et après ça, je dois aller [au ?] Hamleys.

to/at someone's home = CHEZ quelqu'un
I don't know what "Hamleys" is supposed to be (depending on what it is, the preposition "au" may or may not be right)

Jouons aussi à Roblox, parce que nous ne'y avons pas joué depuis longtemps, et il /c'est treès amusant.

y = à Roblox
"C'est" would be far better

Après çaEnsuite, jouons au foot devant chez toi.,

"ensuite" and "après" all are more natural than "après ça"

Eet regardons hHarry pPotter.

It'd be better not to separate both clauses with a period, although you can do so
It's named after a proprer noun, so it's capitalized => Harry Potter

J'attends ta réponse avec impatience


Amicale
ment,
K.Charann

0

Hamleys is a shop we have in India.Looks like i did better this time i guess :D

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Feb. 20, 2024

2

In that case, it'd be "à Hamleys"
au = à+le, so "AU Hamleys" would be a definite Hamleys shop, "AU Hamleys près de chez moi" for instance (the one which is near my home, not any other one)

Une lettre à votre ami lui suggérant quoi faire le week-end


This sentence has been marked as perfect!

Hyderabad, le 20 février Bonjur Aahlad, Est ce que nous jouons cod dans le week-end?


Hyderabad, le 20 février
Bonj
our Aahlad,
Est
-ce que nous jouerons cod dans là COD ce week-end ?

Future tense, as you're writing about a future action => jouERons Unless you gamble/risk something, "jouer" never is transitive in French => jouer D'un instrument, jouer À un jeu "dans le week-end" means "at some (undefinite) point in the week-end". The most neutral way to say this is "ce week-end"

Parce que je dois aller à la maison de ma tante, et après ça, je dois aller au Hamleys.


Parce que je dois aller à la maison dechez ma tante, et après ça, je dois aller [au ?] Hamleys.

to/at someone's home = CHEZ quelqu'un I don't know what "Hamleys" is supposed to be (depending on what it is, the preposition "au" may or may not be right)

Jouons aussi à Roblox parce que nous ne avons pas joué depuis temps, et il est tres amusant.


Jouons aussi à Roblox, parce que nous ne'y avons pas joué depuis longtemps, et il /c'est treès amusant.

y = à Roblox "C'est" would be far better

Après ça, jouons au foot devant chez toi.


Après çaEnsuite, jouons au foot devant chez toi.,

"ensuite" and "après" all are more natural than "après ça"

Et regardons harry potter.


Eet regardons hHarry pPotter.

It'd be better not to separate both clauses with a period, although you can do so It's named after a proprer noun, so it's capitalized => Harry Potter

J'attends ta réponse avec impatience Amicalent, K.Charann


J'attends ta réponse avec impatience


Amicale
ment,
K.Charann

J'attends ta réponse avec impatience


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium