Jiyeon_Kim0's avatar
Jiyeon_Kim0

yesterday

1
Une journée à l’école et une rencontre surprenante

Il y a deux semaines, j’ai eu une journée assez chargée à l’école. Le matin, cours de maths compliqué… j’ai dû me concentrer à fond et j’ai fait quelques erreurs, mais j’ai essayé de participer.
À la récré, je n’ai pas parlé avec des amis parce que je n’en ai pas encore, mais j’ai observé un peu ce que les autres faisaient. Ensuite, en français, on a lu un texte et discuté. Pas facile de trouver les bons mots, mais j’ai essayé quand même.
En sciences, on a fait une expérience en groupe. C’était sympa, même si je me sentais un peu seul parfois.
Après l’école, j’ai croisé Do-yun, le frère de Reina/Raeyeon, et il m’a raccompagné chez moi. J’étais trop surpris de le voir et un peu embarrassé… Il m’intimidait un peu, mais en même temps, c’était agréable d’avoir quelqu’un avec moi. Je ne savais pas trop quoi dire, mais ça m’a fait plaisir quand même.
Au final, j’étais fatigué mais content. Même sans amis à l’école, cette journée était un peu spéciale.

Corrections

Une journée à l’école et une rencontre surprenante

Il y a deux semaines, j’ai eu une journée assez chargée à l’école.

Le matin, cours de maths compliqué… j’ai dû me concentrer à fond et j’ai fait quelques erreurs, mais j’ai essayé de participer.

À la récré, je n’ai pas parlé avec des amis parce que je n’en ai pas encore, mais j’ai observé un peu ce que les autres faisaient.

Ensuite, en français, on a lu un texte et on en a débattu/discuté.

Better to make clear the discussions were about the text
Just "on a discuté" could be interpreted as if the students were distracted and just talking among themselves for fun

Pas facile de trouver les bons motmots justes, mais j’ai essayé quand même.

More natural

En sciences, on a fait une expérience en groupes.

I assume there were several groups of students, so it would be pluralized

C’était sympa, même si je me sentais un peu seul parfoise.

"parfois" is pretty odd since you're referring to one single event, I'd simply drop it
Feminine agreement if the narrator is a female => seulE

Après l’école, j’ai croisé Do-yun, le frère de Reina/Raeyeon, et il m’a raccompagnée chez moi.

I didn't quite understand the slash, unless "Raeyon" was one of Reina's aliases (or the other way around)

J’étais trop surprise de le voir et un peu embarrassée

"trop" in the sense of "very" is highly colloquial/"teen language"; in this particular case, it would be fitting, but the word is not to be overused
Feminine agreements again => surprisE, embarrasséE

Il m’intimidait un peu, mais en même temps, c’était agréable d’avoir quelqu’un avec moi.

Je ne savais pas trop quoi dire, mais ça m’a fait plaisir quand même.

Au final, j’étais fatiguée mais contente.

Même sans amis à l’école, cette journée était un peu spéciale.

Jiyeon_Kim0's avatar
Jiyeon_Kim0

yesterday

1

Thank you! I will work on the feminine agreements. Rae-Yeon and Reina are the same person. I have always seen the name with a slash so I’m not sure.

326

You're welcome. Yes, if it's an alias (another name), you can use a slash.

Ensuite, en français, on a lu un texte et discuté.


Ensuite, en français, on a lu un texte et on en a débattu/discuté.

Better to make clear the discussions were about the text Just "on a discuté" could be interpreted as if the students were distracted and just talking among themselves for fun

Pas facile de trouver les bons mots, mais j’ai essayé quand même.


Pas facile de trouver les bons motmots justes, mais j’ai essayé quand même.

More natural

En sciences, on a fait une expérience en groupe.


En sciences, on a fait une expérience en groupes.

I assume there were several groups of students, so it would be pluralized

C’était sympa, même si je me sentais un peu seul parfois.


C’était sympa, même si je me sentais un peu seul parfoise.

"parfois" is pretty odd since you're referring to one single event, I'd simply drop it Feminine agreement if the narrator is a female => seulE

Après l’école, j’ai croisé Do-yun, le frère de Reina/Raeyeon, et il m’a raccompagné chez moi.


Après l’école, j’ai croisé Do-yun, le frère de Reina/Raeyeon, et il m’a raccompagnée chez moi.

I didn't quite understand the slash, unless "Raeyon" was one of Reina's aliases (or the other way around)

J’étais trop surpris de le voir et un peu embarrassé…


J’étais trop surprise de le voir et un peu embarrassée

"trop" in the sense of "very" is highly colloquial/"teen language"; in this particular case, it would be fitting, but the word is not to be overused Feminine agreements again => surprisE, embarrasséE

Il m’intimidait un peu, mais en même temps, c’était agréable d’avoir quelqu’un avec moi.


This sentence has been marked as perfect!

Je ne savais pas trop quoi dire, mais ça m’a fait plaisir quand même.


This sentence has been marked as perfect!

Au final, j’étais fatigué mais content.


Au final, j’étais fatiguée mais contente.

Même sans amis à l’école, cette journée était un peu spéciale.


This sentence has been marked as perfect!

Une journée à l’école et une rencontre surprenante


This sentence has been marked as perfect!

Il y a deux semaines, j’ai eu une journée assez chargée à l’école.


This sentence has been marked as perfect!

Le matin, cours de maths compliqué… j’ai dû me concentrer à fond et j’ai fait quelques erreurs, mais j’ai essayé de participer.


This sentence has been marked as perfect!

À la récré, je n’ai pas parlé avec des amis parce que je n’en ai pas encore, mais j’ai observé un peu ce que les autres faisaient.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium