sun111's avatar
sun111

April 9, 2022

0
Une grande déception

Le dernier samedi je ai joué padel avec des amis. Ça semblait un bon début por un bon week-end. Après le match, nous allons pris le dejeuner. Notre plan pour l'après-midi était aller boire un verre (où deux) et être avec d'autres amis pendant la soirée et la nuit, mais c'est ici où ça commence ma couchemar: j'ai senti une doleur que, très lentement a occupé tout mon dos. J'ai compris immédiatement que j'avais sciatique.

Ma copine et moi, nous avions preparé un voyage à Serra da Estrela, en Portugal, mais nous avons dû l'annuler parce que je suis incapable de conduire des longues distances.
C'est dommage, surtout parce que nous avons déjà suspendu cete voyage en 2020 et en 2021 pour les restrictions du covid.

Mais, en fin, j'espère que on pourra y aller finalement l'été prochain.

Corrections

Une grande déception

LeSamedi dernier samedi je , j'ai joué au padel avec des amis.

je+vocal => j'
Jouer À quelque chose
"Jouer" directamente transitivo significa "arriesgar a algo", o "jugar por dinero" ("jouer de l'argent")

Ça semblait un bon début pour un bon week-end.

Après le match, nous allvons pris le deéjeuner.

allons = verbo "ir"
avons = verbo "haber/tener"

Notre plan pour l'après-midi était d'aller boire un verre (oùu deux) et être avec d'autres amis pendantde passer la soirée et la nuit avec d'autres amis, mais c'est ici où çlà qu'a commenceé maon coauchemar : j'ai senti une douleur quei, très lentement a occupé, s'est étendue à tout mon dos.

ou = o ; où = dónde
El pronombre relativo sujeto es "qui". La douleur (sujeto) s'est étendue à tout mon dos => une douleur QUI s'est étendue

J'ai compris immédiatement que j'avais une sciatique.

Ma copine et moi, nous avions preéparé un voyage à Serra da Estrela, enau Portugal, mais nous avons dû l'annuler parce que je suis incapable de conduire sur des longues distances.

Los nombres de país masculinos que no empiezan por una vocal necesitan "au" => au Portugal, au Venezuela, au Mexique, au Japon etc
Los otros necesitan "en" => en Espagne, en Belgique, en Angola...
(hay algunas excepciones, por supuesto, he describido sólo la regla general)

Con nombre + adjectivo, "de" es un poco más formal/mejor que "des"

"je suis incapable" significa que lo es de manera general, todo el tiempo. Si no, necista "était"

C'est dommage, surtout parce que nous avions déjà suspendu cete voyage en 2020 et en 2021 pour là cause des restrictions du/liées au covid.

"Voyage" es masculino, como "viaje"
Se destacaría la causa aquí, "à cause de", porque nuestro "pour" puede significar "por" y "para"

Mais, en fin, j'espère que 'on pourra y aller finalement y aller l'été prochain.

que+vocal => qu'

Feedback

Buenos deseos. La ciático le pasó a mi madre, ¡sé que no es agradable para nada!

sun111's avatar
sun111

April 10, 2022

0

Merci beaucoup. Je prendre note de tes conseils!! :)

Une grande déception


This sentence has been marked as perfect!

Le dernier samedi je ai joué padel avec des amis.


LeSamedi dernier samedi je , j'ai joué au padel avec des amis.

je+vocal => j' Jouer À quelque chose "Jouer" directamente transitivo significa "arriesgar a algo", o "jugar por dinero" ("jouer de l'argent")

Ça semblait un bon début por un bon week-end.


Ça semblait un bon début pour un bon week-end.

Après le match, nous allons pris le dejeuner.


Après le match, nous allvons pris le deéjeuner.

allons = verbo "ir" avons = verbo "haber/tener"

Notre plan pour l'après-midi était aller boire un verre (où deux) et être avec d'autres amis pendant la soirée et la nuit, mais c'est ici où ça commence ma couchemar: j'ai senti une doleur que, très lentement a occupé tout mon dos.


Notre plan pour l'après-midi était d'aller boire un verre (oùu deux) et être avec d'autres amis pendantde passer la soirée et la nuit avec d'autres amis, mais c'est ici où çlà qu'a commenceé maon coauchemar : j'ai senti une douleur quei, très lentement a occupé, s'est étendue à tout mon dos.

ou = o ; où = dónde El pronombre relativo sujeto es "qui". La douleur (sujeto) s'est étendue à tout mon dos => une douleur QUI s'est étendue

J'ai compris immédiatement que j'avais sciatique.


J'ai compris immédiatement que j'avais une sciatique.

Ma copine et moi, nous avions preparé un voyage à Serra da Estrela, en Portugal, mais nous avons dû l'annuler parce que je suis incapable de conduire des longues distances.


Ma copine et moi, nous avions preéparé un voyage à Serra da Estrela, enau Portugal, mais nous avons dû l'annuler parce que je suis incapable de conduire sur des longues distances.

Los nombres de país masculinos que no empiezan por una vocal necesitan "au" => au Portugal, au Venezuela, au Mexique, au Japon etc Los otros necesitan "en" => en Espagne, en Belgique, en Angola... (hay algunas excepciones, por supuesto, he describido sólo la regla general) Con nombre + adjectivo, "de" es un poco más formal/mejor que "des" "je suis incapable" significa que lo es de manera general, todo el tiempo. Si no, necista "était"

C'est dommage, surtout parce que nous avons déjà suspendu cete voyage en 2020 et en 2021 pour les restrictions du covid.


C'est dommage, surtout parce que nous avions déjà suspendu cete voyage en 2020 et en 2021 pour là cause des restrictions du/liées au covid.

"Voyage" es masculino, como "viaje" Se destacaría la causa aquí, "à cause de", porque nuestro "pour" puede significar "por" y "para"

Mais, en fin, j'espère que on pourra y aller finalement l'été prochain.


Mais, en fin, j'espère que 'on pourra y aller finalement y aller l'été prochain.

que+vocal => qu'

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium