blenak's avatar
blenak

yesterday

53
Une fête francaise

Hier, je suis allée à la fête française. La fête était une célébration pour la fin du cours français. Il y avait beaucoup de gens qui parlaient français. Je suis sûr que j’ai fait des petites erreurs, mais j’ai fait une grande erreur hier. À la fête, j’avais mal à la tête. Le mari de ma prof a me posé « Combien ans tu avais mal à la tête dans ta vie? » et j’ai dit « 50 ans » quand j’ai voulu dire « 15 ans ». J'ai seulement 33 ans maintenant ! J’ai oublié le mot « quinze » mais je me suis souvenu vite et j’ai dit « Non, non, 15 ans, pas 50 ans! Je suis trop jeune! » On a rit. C’etait drôle. Je comprends qu'il faut que tu fasses des erreurs. C’est comment tu apprends. Voila ! C’est la fin du cours, mais je vais prendre un autre cours en janvier.

Corrections

Une fêtpetite fête pour mon cours de francçaise

You'd need to phrase it like that because "fête française" would mean any famous celebration that is typical of France, like the 14th of July

Hier, je suis allée à la fêtune petite fête pour mon cours de française.

La fête était une célébration pourde la fin du cours françai/des cours.

Il y avait beaucoup de gens qui parlaient français.

Je suis sûr que j’ai fait des petites erreurs, mais j’en ai fait une grande erreurosse hier.

"de" for stylistic reasons in front of [adj. + noun] in a text
"en" to avoid repeating "erreurs"
"erreurs" are rather qualified as "grosses"

À la fête, j’avais mal à la tête.

Le mari de ma prof a me posé « Combien m'a demandé : « [depuis quansd tu avais mal à la tête dans ta vie?s des maux de tête ? ?] » et j’ai ditrépondu « 50 ans » quand j’aien voulant dire/alors que je vouluais dire « 15 ans ».

"poser" requires "question" as complement"
I understood he asked about when it started, because "combien d'années tu as eu mal à la tête dans ta vie ?" would imply entire years of continuous headaches

"répondre" to avoid repeating "dire" too much
I changed the ending for something more accurate and natural

J'ai seulement 33 ans maintenant !

An adverb would be redundant

J’aivais oublié le mot « quinze » mais je me'en suis vite souvenu vite et j’ai dit « Nnon, non, 15 ans, pas 50 ans!

"oublier" happened before "se souvenir", which is itself in the past = pluperfect => j'AVAIS OUBLIÉ

en = du mot « quinze »
je me suis souvenuE (agreement with the subject since the auxiliary verb is "être")

You don't need to capitalize "non" here

Je suis trop jeune ! »

Space before and after : ; ? ! « » %

On a rit.

"riT" is a conjugated form

C’eétait drôle.

Je comprends qu'il faut que tu fassesfaire des erreurs.

The infinitive is used to make an impersonal sentence with "falloir"
In other situations, the pronoun "on" is used. "tu" as a general, impersonal pronoun is very oral and highly colloquial

C’est comment tuça qu'on apprends.

comme ÇA = thus, this way, in this manner

Voilaà !

Etymologically, this is the "là" meaning there (it comes from "vois (ce qui est) là", lit. "see what is here") so it's written with an accent

C’est la fin du cours, mais je vais en reprendre un autre cours en janvier.

"en... un" to avoid repeating "cours"
REprendre = to take once again

blenak's avatar
blenak

yesterday

53

Merci beaucoup !

Une fête francaise


Une fêtpetite fête pour mon cours de francçaise

You'd need to phrase it like that because "fête française" would mean any famous celebration that is typical of France, like the 14th of July

Hier, je suis allée à la fête française.


Hier, je suis allée à la fêtune petite fête pour mon cours de française.

La fête était une célébration pour la fin du cours français.


La fête était une célébration pourde la fin du cours françai/des cours.

Il y avait beaucoup de gens qui parlaient français.


This sentence has been marked as perfect!

Je suis sûr que j’ai fait des petites erreurs, mais j’ai fait une grande erreur hier.


Je suis sûr que j’ai fait des petites erreurs, mais j’en ai fait une grande erreurosse hier.

"de" for stylistic reasons in front of [adj. + noun] in a text "en" to avoid repeating "erreurs" "erreurs" are rather qualified as "grosses"

Je suis trop jeune! »


Je suis trop jeune ! »

Space before and after : ; ? ! « » %

À la fête, j’avais mal à la tête.


This sentence has been marked as perfect!

Le mari de ma prof a me posé « Combien ans tu avais mal à la tête dans ta vie? » et j’ai dit « 50 ans » quand j’ai voulu dire « 15 ans ».


Le mari de ma prof a me posé « Combien m'a demandé : « [depuis quansd tu avais mal à la tête dans ta vie?s des maux de tête ? ?] » et j’ai ditrépondu « 50 ans » quand j’aien voulant dire/alors que je vouluais dire « 15 ans ».

"poser" requires "question" as complement" I understood he asked about when it started, because "combien d'années tu as eu mal à la tête dans ta vie ?" would imply entire years of continuous headaches "répondre" to avoid repeating "dire" too much I changed the ending for something more accurate and natural

J'ai seulement 33 ans maintenant !


J'ai seulement 33 ans maintenant !

An adverb would be redundant

J’ai oublié le mot « quinze » mais je me suis souvenu vite et j’ai dit « Non, non, 15 ans, pas 50 ans!


J’aivais oublié le mot « quinze » mais je me'en suis vite souvenu vite et j’ai dit « Nnon, non, 15 ans, pas 50 ans!

"oublier" happened before "se souvenir", which is itself in the past = pluperfect => j'AVAIS OUBLIÉ en = du mot « quinze » je me suis souvenuE (agreement with the subject since the auxiliary verb is "être") You don't need to capitalize "non" here

On a rit.


On a rit.

"riT" is a conjugated form

C’etait drôle.


C’eétait drôle.

Je comprends qu'il faut que tu fasses des erreurs.


Je comprends qu'il faut que tu fassesfaire des erreurs.

The infinitive is used to make an impersonal sentence with "falloir" In other situations, the pronoun "on" is used. "tu" as a general, impersonal pronoun is very oral and highly colloquial

C’est comment tu apprends.


C’est comment tuça qu'on apprends.

comme ÇA = thus, this way, in this manner

Voila !


Voilaà !

Etymologically, this is the "là" meaning there (it comes from "vois (ce qui est) là", lit. "see what is here") so it's written with an accent

C’est la fin du cours, mais je vais prendre un autre cours en janvier.


C’est la fin du cours, mais je vais en reprendre un autre cours en janvier.

"en... un" to avoid repeating "cours" REprendre = to take once again

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium