Aug. 1, 2025
Comme promis, j’aimerais parler des peuples autochtones qui vivaient en Australie quand la première flotte britannique est arrivée. L’exposition « Seeing Sydney Knowing Country » comprend des peintures de ces anciennes peuples autochtones.
À l’arrivée de la première flotte en 1788, les autochtones étaient stupéfaits. La question était qui sont ces étrangers? Ensuite les autochtones s’inquiétaient et s’est demandés pourquoi défrichent ces étrangers nos terres ? Puis, ils ont essayé d’être amis mais la relation s’est détériorée. Après quelques années, les colonisateurs ont commencé à chasser les autochtones. Une tâche horrible dans l’histoire de l’Australie.
En dehors des peintures, visiblement il y a un film, un documentaire qui met en évidence tout les événements de ces premières années : les défis, la tristesse, la colère les rêves des colonisateurs et des autochtones. Je suis allée voir l’exposition et j’ai bien apprécié les peintures et le documentaire.
Une exposition, dernière partie
Comme promis, j’aimerais parler des peuples aborigènes/autochtones qui vivaient en Australie quand la première flotte britannique est arrivée.
In the case of Australian Natives, "aborigènes" is pretty much always the word being used, but "autochtone" is right, of course
L’exposition « Seeing Sydney Knowing Country » comprend des peintures de ces anciennes peuples autochtonepeuples anciens.
"anciens peuples" would mean "former peoples" (=people who don't exist anymore)
Putting it after the adjective makes it clear you mean "ancient"
À l’arrivée de la première flotte en 1788, les autochtones étaient stupéfaits.
La question était q: « Qui sont ces étrangers? ? »
Punctuation (and quotation marks, which are always better when directly quoting a sentence)
Ensuite les autochtones s’inquiétaient et s’est demandés pourquoi défrichent ces étrangere sont inquiétés, se demandant : « Pourquoi ces étrangers défrichent-ils nos terres ? »
Main action of the narrative (as "ils ont essayé" below) = passé composé = ils se sont inquiétés
"et se sont demandés" would be right; "se demandant" would be shorter and more elegant
Puis, ils ont essayé d’être amis avec les colons, mais laeurs relations s’este sont vite détériorées.
Being friends always imply two parties and in French it's always specified, so => avec eux
Several people = several "relations" (plural)
Après qQuelques années après/plus tard, les colonisateurs ont commencé à chasser les autochtones.
Une tâche horrible dans épisode noir de l’histoire de l’Aaustralienne.
une tâche = a task
une tache (without accent) = a spot
However, "tache" wouldn't sound very natural in French. "épisode noir" would be a good pick
I've chosen an adjective ("australienne") to avoid repeating "de"
En dehors des peintures, visiblement il y a aussi un film, un documentaire qui met en évidence touts les événements de ces premières années : les défis, la tristesse, la colère les rêves des colonisateurs et des autochtones.
"visiblement" would mean something like "it appears that": it seems kind of odd since you visited the exposition and did see clearly there was a movie as well
Je suis allée voir l’exposition et j’ai bien apprécié les peintures ainsi quet le documentaire.
"ainsi que" to avoid an additional "et"
Une exposition, dernière partie This sentence has been marked as perfect! |
Comme promis, j’aimerais parler des peuples autochtones qui vivaient en Australie quand la première flotte britannique est arrivée. Comme promis, j’aimerais parler des peuples aborigènes/autochtones qui vivaient en Australie quand la première flotte britannique est arrivée. In the case of Australian Natives, "aborigènes" is pretty much always the word being used, but "autochtone" is right, of course |
L’exposition « Seeing Sydney Knowing Country » comprend des peintures de ces anciennes peuples autochtones. L’exposition « Seeing Sydney Knowing Country » comprend des peintures de ces "anciens peuples" would mean "former peoples" (=people who don't exist anymore) Putting it after the adjective makes it clear you mean "ancient" |
À l’arrivée de la première flotte en 1788, les autochtones étaient stupéfaits. This sentence has been marked as perfect! |
La question était qui sont ces étrangers? La question était Punctuation (and quotation marks, which are always better when directly quoting a sentence) |
Ensuite les autochtones s’inquiétaient et s’est demandés pourquoi défrichent ces étrangers nos terres ? Ensuite les autochtones s Main action of the narrative (as "ils ont essayé" below) = passé composé = ils se sont inquiétés "et se sont demandés" would be right; "se demandant" would be shorter and more elegant |
Puis, ils ont essayé d’être amis mais la relation s’est détériorée. Puis, ils ont essayé d’être amis avec les colons, mais l Being friends always imply two parties and in French it's always specified, so => avec eux Several people = several "relations" (plural) |
Après quelques années, les colonisateurs ont commencé à chasser les autochtones.
|
Une tâche horrible dans l’histoire de l’Australie. Un une tâche = a task une tache (without accent) = a spot However, "tache" wouldn't sound very natural in French. "épisode noir" would be a good pick I've chosen an adjective ("australienne") to avoid repeating "de" |
En dehors des peintures, visiblement il y a un film, un documentaire qui met en évidence tout les événements de ces premières années : les défis, la tristesse, la colère les rêves des colonisateurs et des autochtones. En dehors des peintures, "visiblement" would mean something like "it appears that": it seems kind of odd since you visited the exposition and did see clearly there was a movie as well |
Je suis allée voir l’exposition et j’ai bien apprécié les peintures et le documentaire. Je suis allée voir l’exposition et j’ai bien apprécié les peintures ainsi que "ainsi que" to avoid an additional "et" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium