Romany's avatar
Romany

today

1
Une enseignante de l’anglais

Nancy est une enseignante de l’anglais. Elle est très expérimentée, juste après avoir obtenu son diplôme, elle a commencé à enseigner dans une petite école de village. Il n’y avait qu’une trentaine d’élèves et ils l’adoraient.

Après quelques années, Nancy a quitté sa poste et elle a déménagé à une grande ville. Là, elle a postulé pour plusieurs emplois et enfin, elle a réussi à trouver un comme enseignante d’anglais et espagnole dans une école primaire catholique. Elle était ravie puisqu’elle adore des langues et en parle plusieurs notamment italien et espagnol.

Elle travaillait à temps partiel, quasiment 25 heures par semaine. Elle était sur un contrat qui était renouvelé chaque année. Je me demande toujours pourquoi qu’elle n’a pas exigé un emploi permanent. Malheureusement, à cause de la pandémie, elle a été licenciée et je sais que c’était une période très difficile pour elle.

Corrections

Une enseignante de l’professeure d'anglais

Although "enseignante" is the official term used by the Ministry here, it's pretty formal/technical, and everyone would say "une professeure", or more colloquially "une prof"
professeur DE [+subject] => professeur DE mathématiques, D'anglais, DE français, D'histoire, etc

Nancy est une enseignante de l’professeure d'anglais.

You don't need "un/une" when indicating a title or profession => elle est prof, avocate, docteur(e), reine, artiste, etc

Elle est très expérimentée, : juste après avoir obtenu son diplôme, elle a commencé à enseigner dans une petite école de village.

Il n’y avait qu’une trentaine d’élèves et ils l’adoraient.

Even more natural => ELLE N'avait qu'une trentaine d'élèves ("she had")

Après qQuelques années après, Nancy a quitté saon poste et elle a déménagé àdans une grande ville.

"poste" is masculine => SON poste
DANS une ville

Là, elle a postulé pourà plusieurs emplois et enfin, elle alle a enfin réussi à en trouver un comme enseignantprofesseure d’anglais et d'espagnole dans une école primaire catholique.

Numbers such as "un" can't stand alone as complements of a sentence, so "en" is added => à EN trouver un
professeur(e) D'anglais, D'espagnol

Elle était ravie puisqu’elle adore dles langues et en parle plusieurs, notamment l'italien et l'espagnol.

She loves languages as a whole => LES langues (definite)

Language names are regular common nouns and require articles, "parler" being the exception. You can say both "parler italien" and "parler L'italien", but since you have "plusieurs" in the sentence, it would be better to use the definite articles

Elle travaillait à temps partiel, quasiment 25 heures par semaine.

Elle étavait sur un contrat qui était renouvelé chaque année.

"être SOUS contrat" does exist, meaning "to be under contract", but not "sur UN contrat"

Je me demande toujours pourquoi qu’elle n’a pas exigé un emploi permanent.[à temps plein ?]

If you meant "a full-time job => un emploi à temps plein

Malheureusement, à cause de la pandémie, elle a été licenciée et je sais que c’était une période très difficile pour elle.

Feedback

Well 25 hours teaching basically means fifteen/twenty more additional hours to prepare lessons and make corrections, so you can consider it a full-time job

Nancy est une enseignante de l’anglais.


Nancy est une enseignante de l’professeure d'anglais.

You don't need "un/une" when indicating a title or profession => elle est prof, avocate, docteur(e), reine, artiste, etc

Là, elle a postulé pour plusieurs emplois et enfin, elle a réussi à trouver un comme enseignante d’anglais et espagnole dans une école primaire catholique.


Là, elle a postulé pourà plusieurs emplois et enfin, elle alle a enfin réussi à en trouver un comme enseignantprofesseure d’anglais et d'espagnole dans une école primaire catholique.

Numbers such as "un" can't stand alone as complements of a sentence, so "en" is added => à EN trouver un professeur(e) D'anglais, D'espagnol

Elle était ravie puisqu’elle adore des langues et en parle plusieurs notamment italien et espagnol.


Elle était ravie puisqu’elle adore dles langues et en parle plusieurs, notamment l'italien et l'espagnol.

She loves languages as a whole => LES langues (definite) Language names are regular common nouns and require articles, "parler" being the exception. You can say both "parler italien" and "parler L'italien", but since you have "plusieurs" in the sentence, it would be better to use the definite articles

Elle travaillait à temps partiel, quasiment 25 heures par semaine.


This sentence has been marked as perfect!

Elle était sur un contrat qui était renouvelé chaque année.


Elle étavait sur un contrat qui était renouvelé chaque année.

"être SOUS contrat" does exist, meaning "to be under contract", but not "sur UN contrat"

Je me demande toujours pourquoi qu’elle n’a pas exigé un emploi permanent.


Je me demande toujours pourquoi qu’elle n’a pas exigé un emploi permanent.[à temps plein ?]

If you meant "a full-time job => un emploi à temps plein

Malheureusement, à cause de la pandémie, elle a été licenciée et je sais que c’était une période très difficile pour elle.


This sentence has been marked as perfect!

Une enseignante de l’anglais


Une enseignante de l’professeure d'anglais

Although "enseignante" is the official term used by the Ministry here, it's pretty formal/technical, and everyone would say "une professeure", or more colloquially "une prof" professeur DE [+subject] => professeur DE mathématiques, D'anglais, DE français, D'histoire, etc

Elle est très expérimentée, juste après avoir obtenu son diplôme, elle a commencé à enseigner dans une petite école de village.


Elle est très expérimentée, : juste après avoir obtenu son diplôme, elle a commencé à enseigner dans une petite école de village.

Il n’y avait qu’une trentaine d’élèves et ils l’adoraient.


Il n’y avait qu’une trentaine d’élèves et ils l’adoraient.

Even more natural => ELLE N'avait qu'une trentaine d'élèves ("she had")

Après quelques années, Nancy a quitté sa poste et elle a déménagé à une grande ville.


Après qQuelques années après, Nancy a quitté saon poste et elle a déménagé àdans une grande ville.

"poste" is masculine => SON poste DANS une ville

Une enseigne l’anglais


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium