ernest's avatar
ernest

Nov. 5, 2020

0
Une différence culturelle

Je suis né aux États-Unis. Une action qui est normal dans mon pays mais est rare ou tabou dans autre pays est quand une personne marche dans une maison ou un appartement sans enlever leur chaussure. Aux États-Unis, presque tout le monde entre une maison et marche sans retirer leur chaussure et personne ne pense qu’il y a un problème avec ce comportement. Cependant, il me semble que dans le plupart des pays, personne ne marche dans la maison ou l’appartement de quelque d’autre avec leur chaussures parce que c’est sale et apporte la saleté dehors dans l’espace d’une personne. Parce que j’habite dans un pays étranger, je reitre mes chaussures toujours quand j’entre dans l’espace de quelqu’un.

Corrections

Une action qui est normale dans mon pays mais est rare ou tabou dans d'autres pays est quand une personne marche dans une maison ou un appartement sans enlever leurses chaussures.

Note : «une personne» est singulier, donc un utilise «ses» et pas «leurs».
Alternative : [...] est le fait de rentrer dans une maison ou un appartement sans enlever/retirer ses chaussures. C'est plus naturel comme ça je trouve.

Aux États-Unis, presque tout le monde va entrer dans une maison et y marcher sans retirer leurses chaussure et personne ne pense qu’il y a un problème avec ce comportement.

Alternative : Aux États-Unis, presque personne ne rentre dans une maison avec ses chaussures, et [...].
Alternative : Aux États-Unis, presque tout le monde entre dans une maison sans y retirer ses chaussures, et [...].

Cependant, il me semble que dans le plupart des pays, personne ne marche dans la maison ou l’appartement de quelque d’autre avec leurses chaussures parce que c’est sale et apporte de la saleté de dehors dans l’espace d’une personne.

Note : «apporter la saleté» serait «brings the dirt», tandis que «apporter de la saleté» serait «bring (some) dirt».

Parce que j’habite dans un pays étranger, je reitretire toujours mes chaussures toujours quand j’entre dans l’espace de quelqu’un.

Alternative : [...] quand j'entre chez quelqu'un. Ta phrase est grammaticalement correcte, mais je trouve cette alternative plus naturelle.

ernest's avatar
ernest

Nov. 17, 2020

0

merci!

Une différence culturelle


Je suis né aux États-Unis.


Une action qui est normal dans mon pays mais est rare ou tabou dans autre pays est quand une personne marche dans une maison ou un appartement sans enlever leur chaussure.


Une action qui est normale dans mon pays mais est rare ou tabou dans d'autres pays est quand une personne marche dans une maison ou un appartement sans enlever leurses chaussures.

Note : «une personne» est singulier, donc un utilise «ses» et pas «leurs». Alternative : [...] est le fait de rentrer dans une maison ou un appartement sans enlever/retirer ses chaussures. C'est plus naturel comme ça je trouve.

Aux États-Unis, presque tout le monde entre une maison et marche sans retirer leur chaussure et personne ne pense qu’il y a un problème avec ce comportement.


Aux États-Unis, presque tout le monde va entrer dans une maison et y marcher sans retirer leurses chaussure et personne ne pense qu’il y a un problème avec ce comportement.

Alternative : Aux États-Unis, presque personne ne rentre dans une maison avec ses chaussures, et [...]. Alternative : Aux États-Unis, presque tout le monde entre dans une maison sans y retirer ses chaussures, et [...].

Cependant, il me semble que dans le plupart des pays, personne ne marche dans la maison ou l’appartement de quelque d’autre avec leur chaussures parce que c’est sale et apporte la saleté dehors dans l’espace d’une personne.


Cependant, il me semble que dans le plupart des pays, personne ne marche dans la maison ou l’appartement de quelque d’autre avec leurses chaussures parce que c’est sale et apporte de la saleté de dehors dans l’espace d’une personne.

Note : «apporter la saleté» serait «brings the dirt», tandis que «apporter de la saleté» serait «bring (some) dirt».

Parce que j’habite dans un pays étranger, je reitre mes chaussures toujours quand j’entre dans l’espace de quelqu’un.


Parce que j’habite dans un pays étranger, je reitretire toujours mes chaussures toujours quand j’entre dans l’espace de quelqu’un.

Alternative : [...] quand j'entre chez quelqu'un. Ta phrase est grammaticalement correcte, mais je trouve cette alternative plus naturelle.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium